Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.17  Mais vous, mes brebis, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens moi-même pour être le juge entre les brebis et les brebis, entre les béliers et les boucs.

David Martin

Ezéchiel 34.17  Mais quant à vous, mes brebis ; ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais mettre à part les brebis, les béliers, et les boucs.

Ostervald

Ezéchiel 34.17  Et vous, mes brebis, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je veux juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.17  Et vous, mon troupeau, ainsi dit le Seigneur Dieu : Voici que je juge entre un agneau et l’autre, pour les béliers comme pour les boucs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.17  Vous donc, mes brebis ! ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je serai juge entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.17  Vous donc, mes brebis, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais juger entre brebis et brebis, béliers et boucs.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.17  Mais vous, mon troupeau, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je juge entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.17  Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais juger entre les brebis et les brebis, béliers et boucs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.17  Quant à vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Dieu, me voici en train de juger entre brebis et brebis, entre les béliers et les boucs.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.17  Mais vous, mes troupeaux, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je juge(rai) entre brebis et brebis, entre (entre troupeau et troupeau de) béliers et (de) boucs.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.17  Mais vous, Mes troupeaux, ainsi parle le Seigneur Dieu; Voici, Je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.17  Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.17  Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais juger entre brebis et brebis, entre les béliers et les boucs.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.17  Mais vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Yahweh, voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.17  Quant à vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.17  Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.17  Et vous, mes ovins ! Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Me voici, je juge entre agneau et agneau, béliers et menons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.17  Et vous, mes brebis, voici ce que vous dit Yahvé: Je vais juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Segond 21

Ezéchiel 34.17  « Quant à vous, mes brebis, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais faire le tri entre les bêtes, entre les béliers et les boucs.

King James en Français

Ezéchiel 34.17  Et vous, mes brebis, ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Voici, je veux juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

La Septante

Ezéchiel 34.17  καὶ ὑμεῖς πρόβατα τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου καὶ προβάτου κριῶν καὶ τράγων.

La Vulgate

Ezéchiel 34.17  vos autem greges mei haec dicit Dominus Deus ecce ego iudico inter pecus et pecus arietum et hircorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.17  וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.