Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 34.12

Comparateur biblique pour Exode 34.12

Lemaistre de Sacy

Exode 34.12  Prenez garde de ne jamais faire amitié avec les habitants de ce pays, ce qui causerait votre ruine ;

David Martin

Exode 34.12  Donne-toi de garde de traiter alliance avec les habitants du pays auquel tu vas entrer, de peur que peut-être ils ne soient un piège au milieu de toi.

Ostervald

Exode 34.12  Garde-toi de traiter alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu’ils ne soient en piège au milieu de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 34.12  Préserve-t’en ; peut-être tu transigeras avec l’habitant du pays sur lequel tu vas marcher ; il pourrait devenir un piège pour toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 34.12  Garde-toi d’accorder une alliance aux habitants du pays où tu entreras, de peur d’avoir en eux un piège parmi vous ;

Bible de Lausanne

Exode 34.12  Prends garde à toi, de peur que tu ne traites alliance avec l’habitant de la terre sur laquelle tu arriveras, de peur qu’il ne soit en piège au milieu de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 34.12  Garde-toi de traiter alliance avec l’habitant du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu’il ne soit en piège au milieu de toi.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 34.12  Garde-toi de traiter avec les habitants du pays contre lequel tu marches, de peur qu’ils ne deviennent un piège au milieu de vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 34.12  Garde-toi de contracter alliance avec l’habitant du pays que tu vas occuper : il deviendrait un danger au milieu de toi.

Glaire et Vigouroux

Exode 34.12  Prends garde de ne jamais faire amitié avec les habitants de ce pays, ce qui causerait ta ruine ;

Bible Louis Claude Fillion

Exode 34.12  Prenez garde de ne jamais faire amitié avec les habitants de ce pays, ce qui causerait votre ruine;

Louis Segond 1910

Exode 34.12  Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu’ils ne soient un piège pour toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 34.12  Garde-toi de contracter alliance avec les habitants du pays contre lequel tu marches, de peur qu’ils ne soient un piège au milieu de toi.

Bible Pirot-Clamer

Exode 34.12  Garde-toi de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur que ce ne soit un piège au milieu de toi.

Bible de Jérusalem

Exode 34.12  Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu vas entrer, de peur qu’ils ne constituent un piège au milieu de toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 34.12  Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu’ils ne soient un piège pour toi.

Bible André Chouraqui

Exode 34.12  Garde-toi de trancher un pacte avec l’habitant de la terre où tu vas, qu’il ne soit un piège en ton sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 34.12  Fais attention à ne pas conclure d’alliance avec les habitants du pays dans lequel tu entreras: ils seraient vite un piège pour toi.

Segond 21

Exode 34.12  Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu’ils ne soient un piège pour toi.

King James en Français

Exode 34.12  Prends garde à toi de faire une alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur que ce ne soit un piège au milieu de toi.

La Septante

Exode 34.12  πρόσεχε σεαυτῷ μήποτε θῇς διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν εἰσπορεύῃ εἰς αὐτήν μή σοι γένηται πρόσκομμα ἐν ὑμῖν.

La Vulgate

Exode 34.12  cave ne umquam cum habitatoribus terrae illius iungas amicitias quae tibi sint in ruinam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 34.12  הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיֹושֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמֹוקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.