Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 34.17

Comparateur biblique pour Psaumes 34.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 34.17  Quand sera-ce que vous ouvrirez les yeux, Seigneur ? Rendez-moi la vie, en me délivrant de leur mauvaise volonté ; sauvez de la cruauté des lions mon âme qui est abandonnée.

David Martin

Psaumes 34.17  [Tsade.] Quand les justes crient, l’Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.

Ostervald

Psaumes 34.17  La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 34.17  La colère de Iehovah est contre ceux qui font le mal pour retrancher de la terre leur souvenir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 34.17  L’Éternel se retourne contre le méchant, pour extirper de la terre sa mémoire.

Bible de Lausanne

Psaumes 34.17  La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher leur mémoire de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 34.17  Les justes crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 34.17  .
La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal,
Pour retrancher de la terre leur souvenir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 34.17  Ceux qui implorent, l’Éternel les entend, et il les délivre de tous leurs tourments.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 34.17  Seigneur, quand regarderez-vous ? Sauvez mon âme de leur malignité ; arrachez mon unique à ces lions.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 34.17  Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, * pour exterminer leur mémoire de dessus la terre.

Louis Segond 1910

Psaumes 34.17  (34.18) Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 34.17  Quand les justes crient, l’Éternel les exauce, Et il les délivre de toutes leurs détresses.

Auguste Crampon

Psaumes 34.17  PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal,
pour retrancher de la terre leur souvenir.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 34.17  Dès qu’ils crient, Yahweh écoute, - il les délivre de toutes leurs afflictions.

Bible de Jérusalem

Psaumes 34.17  contre les malfaisants, la face de Yahvé, pour ôter de la terre leur mémoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 34.17  L’Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.

Bible André Chouraqui

Psaumes 34.17  Les faces de IHVH-Adonaï sont contre les faiseurs de mal, pour trancher sur terre leur mémoire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 34.17  34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur.

Segond 21

Psaumes 34.17  mais il se tourne contre ceux qui font le mal pour effacer leur souvenir de la terre.

King James en Français

Psaumes 34.17  Les hommes droits crient, le SEIGNEUR entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.

La Septante

Psaumes 34.17  κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου.

La Vulgate

Psaumes 34.17  Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 34.17  (34.16) פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.