Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.4

Comparateur biblique pour Genèse 34.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.4  Il alla ensuite trouver Hémor, son père, et il lui dit : Faites-moi épouser cette fille.

David Martin

Genèse 34.4  Sichem aussi parla à Hémor son père, en disant : Prends-moi cette fille pour être ma femme.

Ostervald

Genèse 34.4  Et Sichem parla à Hémor, son père, et lui dit : Donne-moi cette jeune fille pour femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.4  Schechème parla ainsi à ‘Hémor son père : prends-moi cette fille pour (être ma) femme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.4  Et Sichem s’adressa à Hémor, son père, et dit : Procure-moi cette jeune fille pour femme.

Bible de Lausanne

Genèse 34.4  Et Sichem parla à Kamor, son père, en disant : Prends-moi cette enfant pour femme.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.4  Et Sichem parla à Hamor, son père, disant : Prends-moi cette jeune fille pour femme.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.4  Et Sichem dit à Hémor, son père : Prends-moi cette jeune fille pour femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.4  Sichem dit à Hamor, son père : « Obtiens-moi cette jeune fille pour épouse. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.4  Il alla ensuite trouver Hémor, son père, et il lui dit : Obtiens-moi cette jeune fille pour femme.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.4  Il alla ensuite trouver Hémor, son père, et il lui dit: Obtenez-moi cette jeune fille pour femme.

Louis Segond 1910

Genèse 34.4  Et Sichem dit à Hamor, son père : Donne-moi cette jeune fille pour femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.4  Et Sichem dit à Hémor, son père : « Prends-moi cette jeune fille pour femme?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.4  Sichem dit à Hémor, son père : Prends-moi cette jeune fille pour femme.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.4  Sichem parla ainsi à son père Hamor : "Prends-moi cette petite pour femme."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.4  Et Sichem dit à Hamor, son père : Donne-moi cette jeune fille pour femme.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.4  Shekhèm dit à Hamor son père pour dire : « Prends-moi cette enfant pour femme. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.4  Sichem dit à Hamor son père: “Prends-moi donc cette jeune fille pour femme.”

Segond 21

Genèse 34.4  Sichem dit alors à son père Hamor : « Donne-moi cette jeune fille pour femme. »

King James en Français

Genèse 34.4  Et Sichem parla à son père Hamor,et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme.

La Septante

Genèse 34.4  εἶπεν δὲ Συχεμ πρὸς Εμμωρ τὸν πατέρα αὐτοῦ λέγων λαβέ μοι τὴν παιδίσκην ταύτην εἰς γυναῖκα.

La Vulgate

Genèse 34.4  et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.4  וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמֹ֥ור אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.