Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.23

Comparateur biblique pour Genèse 34.23

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.23  après cela leurs biens, leurs troupeaux, et tout ce qu’ils possèdent, sera à nous : donnons-leur seulement cette satisfaction, et nous demeurerons ensemble pour ne faire plus qu’un même peuple.

David Martin

Genèse 34.23  Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Seulement accommodons-nous à eux, et qu’ils demeurent avec nous.

Ostervald

Genèse 34.23  Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Accordons-leur seulement cela, et qu’ils demeurent avec nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.23  Leurs troupeaux, leurs biens et leur bétail ne seront-ils pas à nous ? il faut leur complaire, pour qu’ils restent avec nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.23  Leurs troupeaux et leurs biens et tout leur bétail ne seront-ils pas à nous ? Seulement acceptons leur condition, afin qu’ils restent chez nous.

Bible de Lausanne

Genèse 34.23  Leurs troupeaux et leurs biens et tout leur bétail ne seront-ils pas à nous ? Faisons seulement accord avec eux, et ils habiteront avec nous.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.23  Leurs troupeaux, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Seulement accordons-nous avec eux, et ils habiteront avec nous.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.23  Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme ne seront-ils pas à nous ? Il faut seulement que nous consentions à ce qu’ils demandent, et qu’ils s’établissent chez nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.23  Leurs troupeaux, leurs possessions, tout leur bétail – n’est-il pas vrai – seront à nous. Accédons seulement à leur désir, et ils demeureront avec nous. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.23  Et après cela leurs biens, leurs troupeaux et tout ce qu’ils possèdent sera à nous. Donnons-leur seulement cette satisfaction, et nous demeurerons ensemble pour ne faire plus qu’un même peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.23  Et après cela leurs biens, leurs troupeaux et tout ce qu’ils possèdent sera à nous. Donnons-leur seulement cette satisfaction, et nous demeurerons ensemble pour ne faire plus qu’un même peuple.

Louis Segond 1910

Genèse 34.23  Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous ? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.23  Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme ne seront-ils pas à nous ? Seulement, accédons à leur désir et qu’ils s’établissent chez nous?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.23  Leurs troupeaux, leurs biens et toutes leurs bêtes de trait tout cela ne sera-t-il pas à nous ? Faisons seulement à leur volonté et ils demeureront avec nous.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.23  Leurs troupeaux, leurs biens, tout leur bétail ne seront-ils pas à nous ? Donnons-leur seulement notre consentement, pour qu’ils demeurent avec nous."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.23  Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous ? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.23  Leur cheptel, leurs acquis et toutes leurs bêtes ne sont-ils pas à nous ? Accordons-nous seulement avec eux et qu’ils habitent avec nous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.23  Ne voyez-vous pas que tout ce qu’ils possèdent nous appartiendra, tous leurs troupeaux, tous leurs animaux? Donnons-leur notre accord et ils habiteront avec nous.”

Segond 21

Genèse 34.23  Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail ne nous appartiendront-ils pas ? Acceptons seulement leur condition pour qu’ils restent avec nous ! »

King James en Français

Genèse 34.23  Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Seulement accommodons-nous avec eux, et ils demeureront avec nous.

La Septante

Genèse 34.23  καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ τὰ τετράποδα οὐχ ἡμῶν ἔσται μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς καὶ οἰκήσουσιν μεθ’ ἡμῶν.

La Vulgate

Genèse 34.23  et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.23  מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכָל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲלֹ֥וא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵאֹ֣ותָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.