Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.11

Comparateur biblique pour Genèse 34.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.11  Sichem dit aussi au père et aux frères de la fille : Que je trouve grâce devant vous, et je vous donnerai tout ce que vous désirerez.

David Martin

Genèse 34.11  Sichem dit aussi au père et aux frères de la fille : Que je trouve grâce devant vous, et je donnerai tout ce que vous me direz.

Ostervald

Genèse 34.11  Et Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille : Que je trouve grâce à vos yeux ; et je donnerai ce que vous me direz.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.11  Schechème dit ensuite au père de la jeune fille et à ses frères : que je trouve grâce devant vous, et je donnerai tout ce que vous me direz.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.11  Et Sichem dit au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz je le donnerai :

Bible de Lausanne

Genèse 34.11  Et Sichem dit au père et aux frères [de Dina] : Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.11  Et Sichem dit au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz je le donnerai.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.11  Et Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille : Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz, je le donnerai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.11  Sichem dit au père de la jeune fille et à ses frères : « Puissé-je trouver faveur auprès de vous ! Ce que vous me demanderez, je le donnerai.

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.11  Sichem dit aussi au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce devant vous, et je vous donnerai tout ce que vous désirerez.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.11  Sichem dit aussi au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce devant vous, et je vous donnerai tout ce que vous désirerez.

Louis Segond 1910

Genèse 34.11  Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.11  Sichem dit au père et aux frères de Dina : « Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.11  Sichem dit au père et aux frères de Dina : Puissé-je trouver grâce à vos yeux ; ce que vous exigerez je le donnerai.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.11  Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille : "Que je trouve grâce à vos yeux et je donnerai ce que vous me demanderez !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.11  Sichem dit au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.11  Shekhèm dit à son père et à ses frères : « Je trouverai grâce à vos yeux. Ce que vous me direz, je le donnerai.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.11  Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille: “Veuillez me pardonner et je vous donnerai ce que vous me demanderez.

Segond 21

Genèse 34.11  Sichem dit au père et aux frères de Dina : « Si seulement je trouve grâce à vos yeux, je donnerai ce que vous me direz.

King James en Français

Genèse 34.11  Et Sichem dit à son père et à ses frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux; et ce que vous me direz je le donnerai.

La Septante

Genèse 34.11  εἶπεν δὲ Συχεμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς καὶ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῆς εὕροιμι χάριν ἐναντίον ὑμῶν καὶ ὃ ἐὰν εἴπητε δώσομεν.

La Vulgate

Genèse 34.11  sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.11  וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יה וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.