Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 33.7

Comparateur biblique pour Esaïe 33.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 33.7  Ceux de la campagne voyant la désolation du pays, seront dans les cris, les députés pour la paix pleureront amèrement.

David Martin

Esaïe 33.7  Voici, leurs hérauts crient dehors, et les messagers de paix pleurent amèrement.

Ostervald

Esaïe 33.7  Voici, leurs hérauts crient dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 33.7  Voici, les gens de guerre poussent des cris au dehors ; les messagers de la paix pleurent avec amertume.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 33.7  Voici, leurs guerriers poussent des cris au dehors ; les messagers de paix pleurent amèrement.

Bible de Lausanne

Esaïe 33.7  Voici, leurs forts guerriers{Héb. lions de Dieu.} crient au-dehors ; les messagers de paix pleurent amèrement.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 33.7  Voici, leurs vaillants hommes crient au dehors, les messagers de la paix pleurent amèrement.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 33.7  Voici, leurs héros crient dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 33.7  Voilà les braves guerriers qui se lamentent dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 33.7  Ceux qui voient (Voilà que voyant ils) crieront au dehors ; les messagers (des anges) de paix pleureront amèrement.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 33.7  Ceux qui voient crieront au dehors; les messagers de paix pleureront amèrement.

Louis Segond 1910

Esaïe 33.7  Voici, les héros
Poussent des cris au-dehors;
Les messagers de paix
Pleurent amèrement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 33.7  Voici que leurs héros poussent des cris dans les rues, que les messagers de paix pleurent amèrement.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 33.7  Voici, ceux d’Ariel poussent des cris dehors, - les messagers de paix pleurent amèrement.

Bible de Jérusalem

Esaïe 33.7  Voici qu’Ariel pousse des cris dans les rues, les messagers de paix pleurent amèrement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 33.7  Voici, les héros Poussent des cris au-dehors ; Les messagers de paix Pleurent amèrement.

Bible André Chouraqui

Esaïe 33.7  Voici leur Ariél, ils vocifèrent dehors ; les messagers de la paix pleurent, amers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 33.7  Comme on se lamente en Ariel dans les rues! les messagers de paix pleurent amèrement,

Segond 21

Esaïe 33.7  Voici que leurs héros poussent des cris à l’extérieur, que des messagers de paix pleurent amèrement.

King James en Français

Esaïe 33.7  Voici, leurs plus vaillants crieront dehors; les ambassadeurs de paix pleureront amèrement.

La Septante

Esaïe 33.7  ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται οὓς ἐφοβεῖσθε φοβηθήσονται ἀφ’ ὑμῶν ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες εἰρήνην πικρῶς κλαίοντες παρακαλοῦντες εἰρήνην.

La Vulgate

Esaïe 33.7  ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 33.7  הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁלֹ֔ום מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.