Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 32.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 32.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 32.7  J’obscurcirai le ciel à votre mort, et je ferai noircir les étoiles : je couvrirai le soleil d’une nuée, et la lune ne répandra plus sa lumière.

David Martin

Ezéchiel 32.7  Et quand je t’aurai éteint, je couvrirai les cieux, et ferai obscurcir leurs étoiles, je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière.

Ostervald

Ezéchiel 32.7  Quand je t’éteindrai, je couvrirai les cieux, et j’obscurcirai leurs étoiles ; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 32.7  Quand tu t’éteindras je voilerai les cieux et j’obscurcirai leurs étoiles ; je couvrirai le soleil d’un nuage, et la lune ne fera pas briller sa lumière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 32.7  et, quand je te détruirai, je voilerai le ciel, et ternirai ses étoiles, de nuages je voilerai le soleil, et la lune ne donnera plus sa lumière ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 32.7  Quand je t’éteindrai, je couvrirai les cieux et j’obscurcirai leurs étoiles ; le soleil ! je le couvrirai d’une nuée, et la lune ne fera pas luire sa lumière.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 32.7  Et quand je t’éteindrai, je couvrirai les cieux, et j’obscurcirai leurs étoiles ; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne fera pas luire sa clarté.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 32.7  En t’éteignant, je voilerai les cieux et je vêtirai de deuil leurs étoiles ; je voilerai de nuages le soleil, et la lune ne fera plus luire sa lumière ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 32.7  Par suite de ton extinction, je voilerai les cieux et j’assombrirai leurs étoiles ; le soleil, je le couvrirai de nuées et la lune ne fera plus briller son éclat.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 32.7  Et quand tu seras éteint, j’obscurcirai le ciel, et je ferai noircir ses étoiles ; je couvrirai le soleil d’une nuée, et la lune ne donnera plus (pas) sa lumière.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 32.7  Et quand tu seras éteint, J’obscurcirai le ciel, et Je ferai noircir ses étoiles; Je couvrirai le soleil d’une nuée, et la lune ne donnera plus sa lumière.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 32.7  Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux Et j’obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 32.7  En t’éteignant je voilerai les cieux, et j’obscurcirai leurs étoiles ; je couvrirai de nuages le soleil, et la lune ne donnera plus sa lumière.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 32.7  Je voilerai les cieux à ton anéantissement - et j’obscurcirai leurs étoiles ; Je couvrirai le soleil de nuages - et la lune ne donnera plus sa lumière.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 32.7  Quand tu t’éteindras, je couvrirai les cieux et j’obscurcirai les étoiles ; je couvrirai le soleil des nuages et la lune ne donnera plus sa clarté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 32.7  Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux Et j’obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 32.7  À ton extinction, je couvre les ciels, j’assombris leurs étoiles. Je couvre le soleil de nuées ; la lune n’illuminera plus de sa lumière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 32.7  au jour de ta mort. Je couvrirai les cieux et j’obscurcirai les étoiles, je couvrirai le soleil de nuages et la lune ne donnera plus sa clarté.

Segond 21

Ezéchiel 32.7  « Quand tu t’éteindras, je voilerai le ciel et j’obscurcirai ses étoiles. Je couvrirai le soleil de nuages et la lune ne donnera plus sa lumière.

King James en Français

Ezéchiel 32.7  Quand je t’éteindrai, je couvrirai les cieux, et j’obscurcirai leurs étoiles; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière.

La Septante

Ezéchiel 32.7  καὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 32.7  et operiam cum extinctus fueris caelos et nigrescere faciam stellas eius solem nube tegam et luna non dabit lumen suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 32.7  וְכִסֵּיתִ֤י בְכַבֹּֽותְךָ֙ שָׁמַ֔יִם וְהִקְדַּרְתִּ֖י אֶת־כֹּֽכְבֵיהֶ֑ם שֶׁ֚מֶשׁ בֶּעָנָ֣ן אֲכַסֶּ֔נּוּ וְיָרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֥יר אֹורֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.