Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 32.13

Comparateur biblique pour Esaïe 32.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 32.13  Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple ; combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir d’une ville plongée dans les délices !

David Martin

Esaïe 32.13  Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple ; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s’égaye.

Ostervald

Esaïe 32.13  Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 32.13  Sur le sol de mon peuple il s’élèvera des ronces, des épines, voire dans toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 32.13  Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté ;

Bible de Lausanne

Esaïe 32.13  Sur le sol de mon peuple monte l’épine et le chardon ; oui, même sur toutes les maisons de plaisance, cité joyeuse !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 32.13  Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 32.13  les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 32.13  Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines : elles envahissent même les maisons de plaisance, la ville joyeuse.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 32.13  Les ronces et les épines monteront sur la terre de mon peuple ; combien plus sur toutes les maisons de plaisir de la (d’une) cité joyeuse ! ( ?)

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 32.13  Les ronces et les épines monteront sur la terre de Mon peuple; combien plus sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse!

Louis Segond 1910

Esaïe 32.13  Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 32.13  Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 32.13  A cause de la terre de mon peuple qui porte des ronces et des épines, - à cause de toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.

Bible de Jérusalem

Esaïe 32.13  sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la cité délirante.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32.13  Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

Bible André Chouraqui

Esaïe 32.13  Sur la glèbe de mon peuple, les carthames, le paliure montent ; oui, sur toutes les maisons de gaieté, sur la cité allègre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 32.13  Car voici que les épines et les ronces grandissent sur la terre de mon peuple, et sur les maisons joyeuses de la ville en fête.

Segond 21

Esaïe 32.13  Sur la terre de mon peuple poussent des buissons épineux et des ronces, ils envahissent même toutes les maisons pleines de bonheur, la ville joyeuse.

King James en Français

Esaïe 32.13  Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple, oui, sur toutes les maisons où il y a de la joie dans la cité joyeuse.

La Septante

Esaïe 32.13  ἡ γῆ τοῦ λαοῦ μου ἄκανθα καὶ χόρτος ἀναβήσεται καὶ ἐκ πάσης οἰκίας εὐφροσύνη ἀρθήσεται πόλις πλουσία.

La Vulgate

Esaïe 32.13  super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 32.13  עַ֚ל אַדְמַ֣ת עַמִּ֔י קֹ֥וץ שָׁמִ֖יר תַּֽעֲלֶ֑ה כִּ֚י עַל־כָּל־בָּתֵּ֣י מָשֹׂ֔ושׂ קִרְיָ֖ה עַלִּיזָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 32.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.