Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 32.14

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.14

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.14  Qui de tous les dieux des nations que mes ancêtres ont ravagées, a pu tirer son peuple de mes mains, pour vous donner lieu de croire que votre Dieu pourra vous sauver d’une telle puissance ?

David Martin

2 Chroniques 32.14  Qui sont ceux de tous les dieux de ces nations que mes ancêtres ont entièrement détruites, qui aient délivré leur peuple de ma main, [pour croire] que votre Dieu vous puisse délivrer de ma main ?

Ostervald

2 Chroniques 32.14  Quel est celui de tous les dieux de ces nations, que mes pères ont entièrement détruites, qui ait pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 32.14  “Qui parmi tous les dieux de ces nations qu’ont exterminées mes ancêtres qui ait pu préserver de ma main son peuple, pour que votre Dieu puisse vous préserver de ma main ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 32.14  De tous ces dieux des nations anéantis par mes pères lequel est-ce qui a pu sauver son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous en sauver ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32.14  Quel est celui de tous les dieux de ces nations que mes pères ont mises en anathème, qui ait pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.14  Lequel d’entre tous les dieux de ces nations que mes pères ont détruites, a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 32.14  Lequel d’entre tous les dieux de ces nations que mes pères ont dévouées par interdit, a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.14  De tous les dieux de ces nations qu’ont anéanties mes pères, quel est celui qui a pu soustraire son peuple à mon pouvoir ? Et votre Dieu pourrait vous arracher à ma domination !

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 32.14  Lequel de tous les dieux des nations que mes pères ont ravagées a pu tirer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous sauver de cette (ma) main ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 32.14  Lequel de tous les dieux des nations que mes pères ont ravagées a pu tirer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous sauver de cette main?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.14  Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.14  Quel est, parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 32.14  Quel est, parmi les dieux de toutes ces nations que mes pères ont vouées à l’anathème, celui qui a pu sauver son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous sauver de ma main ?

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.14  Parmi tous les dieux des nations que mes pères ont vouées à l’anathème, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main ? Votre dieu pourrait-il alors vous délivrer de ma main ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.14  Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 32.14  Qui, parmi tous les Elohîms de ces nations que mes pères ont interdites, a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Elohîms puisse vous secourir de ma main ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 32.14  Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont vouées à l’anathème, y en a-t-il eu un seul pour délivrer son peuple de ma main? Et vous croyez que votre dieu pourra vous délivrer de ma main?

Segond 21

2 Chroniques 32.14  Parmi tous les dieux des nations que mes prédécesseurs ont vouées à la destruction, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma domination, pour que votre Dieu puisse vous en délivrer ?

King James en Français

2 Chroniques 32.14  Quel est celui de tous les dieux de ces nations, que mes pères ont entièrement détruites, qui ait pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?

La Septante

2 Chroniques 32.14  τίς ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν τούτων οὓς ἐξωλέθρευσαν οἱ πατέρες μου μὴ ἠδύναντο σῶσαι τὸν λαὸν αὐτῶν ἐκ χειρός μου ὅτι δυνήσεται ὁ θεὸς ὑμῶν σῶσαι ὑμᾶς ἐκ χειρός μου.

La Vulgate

2 Chroniques 32.14  quis est de universis diis gentium quas vastaverunt patres mei qui potuerit eruere populum suum de manu mea ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.14  מִ֠י בְּֽכָל־אֱלֹהֵ֞י הַגֹּויִ֤ם הָאֵ֨לֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֣ימוּ אֲבֹותַ֔י אֲשֶׁ֣ר יָכֹ֔ול לְהַצִּ֥יל אֶת־עַמֹּ֖ו מִיָּדִ֑י כִּ֤י יוּכַל֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדִֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.