Deutéronome 31.3 Le Seigneur, votre Dieu, passera donc devant vous ; ce sera lui-même qui exterminera à vos yeux toutes ces nations dont vous posséderez le pays ; et Josué, que vous voyez, marchera à votre tête, selon que le Seigneur l’a ordonné.
David Martin
Deutéronome 31.3 L’Éternel ton Dieu passera lui-même devant toi ; il exterminera ces nations-là devant toi, et tu posséderas leur pays ; [et] Josué est celui qui doit passer devant toi, comme l’Éternel en a parlé.
Ostervald
Deutéronome 31.3 C’est l’Éternel ton Dieu qui passera devant toi, c’est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu posséderas leur pays. C’est Josué qui doit passer devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 31.3C’est l’Éternel ton Dieu, c’est lui qui passera devant toi, lui détruira ces nations-là devant toi, et tu les expulseras ; lui Iehoschoua (Josué) passera devant toi, comme l’Éternel a dit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 31.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 31.3l’Éternel, ton Dieu, c’est Lui qui te précédera, Lui qui exterminera devant toi ces nations pour que vous en soyez maîtres. C’est Josué qui passera à votre tête, comme l’Éternel l’a annoncé.
Bible de Lausanne
Deutéronome 31.3L’Éternel, ton Dieu, [sera] celui qui passera devant toi, celui qui détruira ces nations devant toi, et tu les posséderas. Josué [sera] celui qui passera devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 31.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 31.3 L’Éternel, ton Dieu, lui-même, va passer devant toi ; c’est lui qui détruira ces nations devant toi, et tu les dépossèderas : Josué, lui, va passer devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 31.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 31.3 C’est l’Éternel ton Dieu qui passera devant toi, c’est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu les déposséderas. Josué sera celui qui passera devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 31.3 L’Éternel, ton Dieu, marche lui-même devant toi ; c’est lui qui anéantira ces peuples devant toi pour que tu les dépossèdes. Josué sera ton guide, comme l’Éternel l’a déclaré.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 31.3Le Seigneur ton Dieu passera donc devant toi ; c’est lui-même qui exterminera devant toi toutes ces nations dont tu posséderas le pays ; et (ce) Josué, que tu vois, marchera à ta tête, selon que le Seigneur l’a ordonné.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 31.3Le Seigneur votre Dieu passera donc devant vous; c’est Lui-même qui exterminera devant vous toutes ces nations dont vous posséderez le pays; et Josué, que vous voyez, marchera à votre tête, selon que le Seigneur l’a ordonné.
Louis Segond 1910
Deutéronome 31.3 L’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 31.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 31.3 C’est Yahweh, ton Dieu, qui passera devant toi ; c’est lui qui détruira de devant toi ces nations, et tu les posséderas. Josué sera celui qui passera devant toi, comme Yahweh l’a dit.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 31.3C’est Yahweh lui-même, ton Dieu, qui passera devant toi, c’est lui qui anéantira devant toi ces peuples pour que tu puisses les déposséder. Josué, lui, passera devant toi, ainsi que Yahweh l’a ordonné.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 31.3C’est Yahvé ton Dieu qui passera devant toi, c’est lui qui détruira ces nations devant toi pour les déposséder. C’est Josué qui passera devant toi, ainsi que l’a dit Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 31.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 31.3 L’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 31.3« IHVH, ton Elohïm, passera en face de toi ; il exterminera ces nations en face de toi, et tu en hériteras. lehoshoua’ passera en face de toi, comme IHVH a parlé. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 31.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 31.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 31.3Mais Yahvé ton Dieu passera lui-même devant toi, il chassera toutes ces peuplades devant toi et tu les déposséderas. C’est Josué qui passera devant toi, comme Yahvé l’a dit.
Segond 21
Deutéronome 31.3 L’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
King James en Français
Deutéronome 31.3 Le SEIGNEUR ton Dieu, lui-même passera devant toi, et il détruira ces nations de devant toi, et tu les posséderas; et Josué, lui, passera devant toi, comme le SEIGNEUR l’a dit.
Deutéronome 31.3Dominus ergo Deus tuus transibit ante te ipse delebit omnes gentes has in conspectu tuo et possidebis eas et Iosue iste transibit ante te sicut locutus est Dominus