Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 31.32

Comparateur biblique pour Nombres 31.32

Lemaistre de Sacy

Nombres 31.32  Et on trouva que le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante et quinze mille brebis,

David Martin

Nombres 31.32  Or le butin, qui était resté du pillage que le peuple qui était allé à la guerre, avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis ;

Ostervald

Nombres 31.32  Or le butin, reste du pillage que le peuple qui était allé à la guerre avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis,

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 31.32  La prise qui était restée du pillage qu’avait pillé le peuple, (allant à) la guerre, était, en brebis, six cent soixante-quinze mille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 31.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 31.32  Et le butin qui resta des captures faites par les gens de guerre, fut : menu bétail, six cent soixante-quinze mille ;

Bible de Lausanne

Nombres 31.32  Et le prise, le reste du pillage dont le peuple de l’armée s’était emparé, était de six cent soixante et quinze mille têtes de menu bétail,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 31.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 31.32  Et ce qui fut pris, le reste du pillage dont le peuple de l’armée s’était emparé, était de six cent soixante-quinze mille têtes de menu bétail,

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 31.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 31.32  Et les captures, ce qui restait du butin qu’avaient fait ceux qui avaient été à la guerre, étaient : menu bétail : six cent soixante-quinze mille ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 31.32  Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi : menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces ;

Glaire et Vigouroux

Nombres 31.32  Et on trouva que le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 31.32  Et on trouva que le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis,

Louis Segond 1910

Nombres 31.32  Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 31.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 31.32  Les dépouilles, le reste du butin qu’avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,

Bible Pirot-Clamer

Nombres 31.32  Du butin qu’avaient fait les combattants il restait encore six cent soixante-quinze mille brebis,

Bible de Jérusalem

Nombres 31.32  Or les prises, le reste du butin que la troupe partie en campagne avait razzié, se montaient à mille têtes de petit bétail,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 31.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31.32  Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,

Bible André Chouraqui

Nombres 31.32  Et c’est la prise, l’excédent du pillage, ce que le peuple de la milice avait pillé : ovins, six cent soixante-quinze mille ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 31.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 31.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 31.32  Le butin qu’avait ramené les hommes de guerre comprenait: 675 000 têtes de petit bétail,

Segond 21

Nombres 31.32  Les prises de guerre, ce qui restait du pillage effectué par ceux qui avaient fait partie de l’armée, consistaient en 675 000 brebis,

King James en Français

Nombres 31.32  Or le butin, reste du pillage que le peuple qui était allé à la guerre avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis,

La Septante

Nombres 31.32  καὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς ὃ ἐπρονόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες.

La Vulgate

Nombres 31.32  fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 31.32  וַיְהִי֙ הַמַּלְקֹ֔וחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵֽשֶׁת־אֲלָפִֽים׃

SBL Greek New Testament

Nombres 31.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.