Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 31.1

Comparateur biblique pour Ezéchiel 31.1

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.1  Le premier jour du troisième mois de l’année onzième, le Seigneur me parla encore, et me dit :

David Martin

Ezéchiel 31.1  Il arriva aussi en la onzième année, au premier jour du troisième mois, que la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :

Ostervald

Ezéchiel 31.1  La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces termes :

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 31.1  Ce fut dans la onzième année, le premier jour du troisième mois, que la parole d’Ieovah fut à moi, en ces termes :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 31.1  Et la onzième année, le troisième mois, le premier jour du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible de Lausanne

Ezéchiel 31.1  Et il arriva, la onzième année, au troisième [mois], le premier du mois, que la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.1  Et il arriva, la onzième année, au troisième mois, le premier jour du mois, que la parole de l’Éternel vint à moi, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 31.1  La onzième année, au troisième mois, le premier du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 31.1  Il advint, dans la onzième année, le premier jour du troisième mois, que la parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 31.1  Il arriva, dans la onzième année, le premier jour du troisième mois, que la parole du Seigneur me fut adressée, en ces termes :

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 31.1  Il arriva, dans la onzième année, le premier jour du troisième mois, que la parole du Seigneur me fut adressée, en ces termes:

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.1  La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.1  La onzième année, au troisième mois, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 31.1  La onzième année, le troisième (mois), le premier du mois, la parole de Yahweh me fut en ces termes :

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.1  La onzième année, au troisième mois, le premier du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.1  La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 31.1  Et c’est la onzième année, la troisième lunaison, le premier. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 31.1  En la onzième année, le premier jour du troisième mois, cette parole de Yahvé me fut adressée:

Segond 21

Ezéchiel 31.1  La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l’Éternel m’a été adressée :

King James en Français

Ezéchiel 31.1  La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole du SEIGNEUR me fut adressée, en ces termes:

La Septante

Ezéchiel 31.1  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ τρίτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.

La Vulgate

Ezéchiel 31.1  et factum est in undecimo anno tertio una mensis factum est verbum Domini ad me dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.1  וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בַּשְּׁלִישִׁ֖י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.