Esaïe 31.7 En ce temps-là chacun de vous rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous vous étiez faites de vos propres mains pour commettre un crime en les adorant.
David Martin
Esaïe 31.7 Car en ce jour-là chacun rejettera les idoles de son argent, et les idoles de son or, lesquelles vos mains vous ont faites pour vous faire pécher.
Ostervald
Esaïe 31.7 Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains ont faites pour pécher.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 31.7Car en ce jour chacun méprisera ses idoles d’argent, ses idoles d’or que vos mains ont fabriquées, en péché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 31.7Oui, en ce jour chacun répudiera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains vous fabriquèrent pour pécher.
Bible de Lausanne
Esaïe 31.7Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains vous ont faites pour le péché.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 31.7 Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmes.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 31.7 Car en ce jour-là chacun rejettera ses dieux d’argent et ses dieux d’or, que vous avez faits de vos mains pour pécher.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 31.7 En ce jour, vous répudierez avec dégoût ces idoles d’argent et ces idoles d’or que vous vous êtes fabriquées de vos mains coupables.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 31.7En ce jour-là chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous vous étiez faites de vos mains criminelles (pour le péché).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 31.7En ce jour-là chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous vous étiez faites de vos mains criminelles.
Louis Segond 1910
Esaïe 31.7 En ce jour, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 31.7 Car en ce jour-là chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous avez fabriquées de vos mains pour pécher.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 31.7car en ce jour-là chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, - que vous avez faites de vos mains d’une manière criminelle.
Bible de Jérusalem
Esaïe 31.7Car en ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux d’argent et ses faux dieux d’or, qu’ont fabriqué pour vous vos mains pécheresses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 31.7 En ce jour, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
Bible André Chouraqui
Esaïe 31.7Oui, en ce jour l’homme rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or que vos mains vous ont faites : une faute.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 31.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 31.7En ce jour-là on rejettera ces idoles d’argent, ces idoles d’or que vous avez fabriquées de vos mains.
Segond 21
Esaïe 31.7 Ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux en argent et en or, ceux que vous vous êtes fabriqués de vos propres mains pécheresses.
King James en Français
Esaïe 31.7 Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos propres mains ont faites pour pécher.