Comparateur biblique pour Proverbes 31.18
								
											Lemaistre de Sacy
												Proverbes 31.18  ( Teth. ) Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon ; sa lampe ne s’éteindra point pendant la nuit.
 
										 
											David Martin
												Proverbes 31.18  [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon ; sa lampe ne s’éteint point la nuit.
 
										   
											Ostervald
												Proverbes 31.18  Elle éprouve que son trafic est bon ; sa lampe ne s’éteint point la nuit ;
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												Proverbes 31.18  Elle a compris que son commerce est bon, (et) sa lampe nocturne ne s’éteint pas. 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												Proverbes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												Proverbes 31.18  Elle goûte les bons effets de son industrie ! la nuit sa lampe ne s’éteint point. 
										 
											Bible de Lausanne
												Proverbes 31.18  Elle goûte que son trafic est bon. Sa lampe ne s’éteint pas de nuit. 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												Proverbes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												Proverbes 31.18  Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												Proverbes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												Proverbes 31.18  Teth Elle voit que ce qu’elle gagne est bon ; Sa lampe ne s’éteint point durant la nuit.
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													Proverbes 31.18  Elle s’assure que ses affaires sont prospères ; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												Proverbes 31.18  Elle a goûté, et elle a vu que son trafic (commerce) est bon ; sa lampe ne s’éteindra pas pendant la nuit. 
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												Proverbes 31.18  Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon; sa lampe ne s’éteindra point pendant la nuit. 
										 
											Louis Segond 1910
												Proverbes 31.18  Elle sent que ce qu’elle gagne est bon;
 Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												Proverbes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Auguste Crampon
												Proverbes 31.18  TETH. Elle sent que son gain est bon ; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												Proverbes 31.18  Elle constate que son industrie prospère, - sa lampe ne s’éteint pas de la nuit. 
										 
											Bible de Jérusalem
												Proverbes 31.18  Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s’éteint. 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												Proverbes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												Proverbes 31.18  Elle sent que ce qu’elle gagne est bon ; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
 
										   
											Bible André Chouraqui
												Proverbes 31.18  Elle goûte, oui, le bien de son négoce ; sa lampe ne s’éteint pas la nuit. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												Proverbes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												Proverbes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												Proverbes 31.18  Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte: 
										 
											Segond 21
												Proverbes 31.18  Elle constate que ce qu’elle gagne est bon. Sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit :
 
										   
											King James en Français
												Proverbes 31.18  Elle perçoit que sa marchandise est bonne; de nuit sa chandelle ne s’éteint pas.
 
										   
											La Septante
												Proverbes 31.18  ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς. 
										 
											La Vulgate
												Proverbes 31.18  teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius 
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												Proverbes 31.18  טָ֭עֲמָה כִּי־טֹ֣וב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בַלַּ֣יְלָה נֵרָֽהּ׃ 
										 
											SBL Greek New Testament
												Proverbes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.