Psaumes 31.4 Car votre main s’est appesantie jour et nuit sur moi ; je me suis tourné vers vous dans mon affliction, pendant que j’étais percé par la pointe de l’épine.
David Martin
Psaumes 31.4 Tire-moi hors du filet qu’on m’a tendu en secret, car tu es ma force.
Ostervald
Psaumes 31.4 Car tu es mon rocher et ma forteresse ; pour l’amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 31.4Car tu es mon rocher et ma citadelle, et pour ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 31.4Car tu es mon rocher et ma citadelle, et, pour l’amour de ton nom, tu me guideras et tu me conduiras,
Bible de Lausanne
Psaumes 31.4Car tu es ma roche et ma forteresse ; tu me conduiras et me guideras, à cause de ton nom.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 31.4 Fais-moi sortir du filet qu’ils ont caché pour moi ; car toi, tu es ma force.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 31.4 Car tu es mon rocher et ma forteresse, Et à cause de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 31.4 Tu me dégageras du filet qu’on m’a dressé, puisque tu es ma sauvegarde.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 31.4Car jour et nuit votre main s’est appesantie sur moi ; je me suis retourné dans ma douleur, pendant que (une) l’épine s’enfonçait (dans mon cœur).
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 31.4Car Vous êtes ma force et mon refuge, * et à cause de Votre Nom, Vous me conduirez et me nourrirez.
Louis Segond 1910
Psaumes 31.4 Car tu es mon rocher, ma forteresse ; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 31.4Tu me tireras du piège qu’on m’a tendu ; Car tu es mon asile.
Auguste Crampon
Psaumes 31.4 Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 31.4Fais-moi sortir du piège qu’ils ont dissimulé sous mes pas, - car tu es mon refuge.
Bible de Jérusalem
Psaumes 31.4car mon rocher, mon rempart, c’est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31.4 Car tu es mon rocher, ma forteresse ; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
Bible André Chouraqui
Psaumes 31.4Oui, mon rocher, ma trappe, toi ; à cause de ton nom mène-moi, dirige-moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 31.4Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.
Segond 21
Psaumes 31.4 Oui, tu es mon rocher, ma forteresse ; à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
King James en Français
Psaumes 31.4 Tire-moi du filet qu’ils m’ont tendu en secret; car tu es ma puissance.