Psaumes 31.13 Car j’ai ouï les insultes de plusieurs ; la frayeur m’a saisi de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi. Ils ont machiné de m’ôter la vie.
Ostervald
Psaumes 31.13 J’ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort ; je suis comme un vase de rebut.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 31.13Je suis oublié du cœur comme un mort, je suis devenu comme un vase brisé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 31.13Je suis oublié comme un mort, banni de la pensée, je suis comme un vase mis au rebut ;
Bible de Lausanne
Psaumes 31.13Je suis effacé du souvenir{Héb. oublié du cœur.} comme un mort, je suis comme un vase de rebut.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 31.13 Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs, la terreur de tous côtés ! -quand ils consultaient ensemble contre moi : ils complotent de m’ôter la vie.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 31.13 Je suis oublié comme un mort, banni des cœurs ; Je suis comme un vase au rebut,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 31.13 Oui, j’entends les mauvais propos de la foule, [répandant] la terreur à l’entour, quand on se ligue ensemble contre moi, complotant de m’enlever la vie.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 31.13J’ai été oublié des coeurs, comme un mort. J’ai été comme un vase brisé;*
Louis Segond 1910
Psaumes 31.13 Je suis oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 31.13Car j’entends les méchants propos de beaucoup de gens. La frayeur m’environne, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Et forment des complots pour m’ôter la vie.
Auguste Crampon
Psaumes 31.13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des cœurs ; je suis comme un vase brisé.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 31.13Car j’entends les mauvais propos de la foule, de toutes parts c’est la terreur, - tandis qu’ils se réunissent contre moi : ils méditent de m’ôter la vie.
Bible de Jérusalem
Psaumes 31.13comme un mort oublié des cœurs, comme un objet de rebut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31.13 Je suis oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
Bible André Chouraqui
Psaumes 31.13Oublié du cœur comme un mort, je suis comme un objet perdu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 31.13Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.
Segond 21
Psaumes 31.13 Je suis oublié, effacé des mémoires, comme un mort, je suis comme un objet qui a disparu.
King James en Français
Psaumes 31.13 Car j’ai entendu les diffamations de beaucoup; la peur m’a saisi de tous côtés, tandis qu’ils se concertaient ensemble contre moi, ils complotaient pour m’ôter la vie.
La Septante
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 31.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !