Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.18

Comparateur biblique pour Genèse 31.18

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.18  Et emmenant avec lui tout ce qu’il avait, ses troupeaux, et généralement ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, il se mit en chemin pour s’en aller retrouver Isaac, son père, au pays de Chanaan.

David Martin

Genèse 31.18  Et il emmena tout son bétail et son bien, qu’il avait acquis, et tout ce qu’il possédait, et qu’il avait acquis en Paddan-Aram, pour aller vers Isaac son père, au pays de Canaan.

Ostervald

Genèse 31.18  Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, son bétail particulier, qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour venir vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.18  Il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, tout ce qu’il possédait et qu’il avait acquis à Padane-Arame, pour aller auprès de son père Iits’hac au pays de Kenââne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.18  et emmena tout son bétail et tous ses biens qu’il avait acquis, le bétail qui était sa propriété acquise en Mésopotamie, pour venir joindre son père Isaac au pays de Canaan.

Bible de Lausanne

Genèse 31.18  et il emmena tout son troupeau, et tout l’avoir qu’il possédait (le troupeau qu’il avait acquis, qu’il possédait à Paddan-Aram), pour aller vers Isaac, son père, dans le terre de Canaan.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.18  et il emmena tous ses troupeaux et tout son bien qu’il avait acquis, les troupeaux qu’il possédait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.18  Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, le troupeau particulier qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour s’en aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.18  il emmena tout son bétail avec tous les biens, qu’il avait amassés, – possessions à lui, qu’il avait acquises dans le territoire d’Aram, – et s’achemina chez son père Isaac au pays de Canaan.

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.18  Et emmenant avec lui tout ce qu’il avait, ses troupeaux et tout ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, il se mit en chemin pour aller auprès de (Isaac) son père, au pays de Chanaan.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.18  Et emmenant avec lui tout ce qu’il avait, ses troupeaux et tout ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, il se mit en chemin pour aller auprès de son père, au pays de Chanaan.

Louis Segond 1910

Genèse 31.18  Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.18  Il emmena tout son troupeau et tout le bien qu’il avait acquis, le troupeau qu’il possédait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Chanaan.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.18  et emmena tout son troupeau et tous ses biens qu’il avait acquis, le troupeau qu’il possédait et qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.18  et poussa devant lui tout son bétail, — avec tous les biens qu’il avait acquis, le bétail qui lui appartenait et qu’il avait acquis en Paddân-Aram, — pour aller chez son père Isaac, au pays de Canaan.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.18  Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Bible André Chouraqui

Genèse 31.18  Il conduit tout son cheptel et tout son acquis qu’il avait acquis, le cheptel de son acquisition, ce qu’il avait acquis à Padân Arâm, pour venir vers Is’hac, son père, en terre de Kena’ân.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.18  Il emmena aussi tout son troupeau et tous les biens qu’il avait acquis - le troupeau qu’il s’était fait à Paddân-Aram. Il se mit en route vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Segond 21

Genèse 31.18  Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, dont il était devenu propriétaire à Paddan-Aram, et il se rendit vers son père Isaac au pays de Canaan.

King James en Français

Genèse 31.18  Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, son bétail particulier, qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

La Septante

Genèse 31.18  καὶ ἀπήγαγεν πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ ἣν περιεποιήσατο ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἀπελθεῖν πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς γῆν Χανααν.

La Vulgate

Genèse 31.18  tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in Mesopotamiam quaesierat pergens ad Isaac patrem suum in terram Chanaan

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.18  וַיִּנְהַ֣ג אֶת־כָּל־מִקְנֵ֗הוּ וְאֶת־כָּל־רְכֻשֹׁו֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁ מִקְנֵה֙ קִנְיָנֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֑ם לָבֹ֛וא אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.