Genèse 31.18 Et emmenant avec lui tout ce qu’il avait, ses troupeaux, et généralement ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, il se mit en chemin pour s’en aller retrouver Isaac, son père, au pays de Chanaan.
David Martin
Genèse 31.18 Et il emmena tout son bétail et son bien, qu’il avait acquis, et tout ce qu’il possédait, et qu’il avait acquis en Paddan-Aram, pour aller vers Isaac son père, au pays de Canaan.
Ostervald
Genèse 31.18 Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, son bétail particulier, qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour venir vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.18Il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, tout ce qu’il possédait et qu’il avait acquis à Padane-Arame, pour aller auprès de son père Iits’hac au pays de Kenââne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.18et emmena tout son bétail et tous ses biens qu’il avait acquis, le bétail qui était sa propriété acquise en Mésopotamie, pour venir joindre son père Isaac au pays de Canaan.
Bible de Lausanne
Genèse 31.18et il emmena tout son troupeau, et tout l’avoir qu’il possédait (le troupeau qu’il avait acquis, qu’il possédait à Paddan-Aram), pour aller vers Isaac, son père, dans le terre de Canaan.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.18 et il emmena tous ses troupeaux et tout son bien qu’il avait acquis, les troupeaux qu’il possédait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.18 Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, le troupeau particulier qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour s’en aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.18 il emmena tout son bétail avec tous les biens, qu’il avait amassés, – possessions à lui, qu’il avait acquises dans le territoire d’Aram, – et s’achemina chez son père Isaac au pays de Canaan.
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.18Et emmenant avec lui tout ce qu’il avait, ses troupeaux et tout ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, il se mit en chemin pour aller auprès de (Isaac) son père, au pays de Chanaan.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.18Et emmenant avec lui tout ce qu’il avait, ses troupeaux et tout ce qu’il avait acquis en Mésopotamie, il se mit en chemin pour aller auprès de son père, au pays de Chanaan.
Louis Segond 1910
Genèse 31.18 Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.18 Il emmena tout son troupeau et tout le bien qu’il avait acquis, le troupeau qu’il possédait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Chanaan.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.18et emmena tout son troupeau et tous ses biens qu’il avait acquis, le troupeau qu’il possédait et qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Bible de Jérusalem
Genèse 31.18et poussa devant lui tout son bétail, — avec tous les biens qu’il avait acquis, le bétail qui lui appartenait et qu’il avait acquis en Paddân-Aram, — pour aller chez son père Isaac, au pays de Canaan.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.18 Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Bible André Chouraqui
Genèse 31.18Il conduit tout son cheptel et tout son acquis qu’il avait acquis, le cheptel de son acquisition, ce qu’il avait acquis à Padân Arâm, pour venir vers Is’hac, son père, en terre de Kena’ân.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.18Il emmena aussi tout son troupeau et tous les biens qu’il avait acquis - le troupeau qu’il s’était fait à Paddân-Aram. Il se mit en route vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
Segond 21
Genèse 31.18 Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, dont il était devenu propriétaire à Paddan-Aram, et il se rendit vers son père Isaac au pays de Canaan.
King James en Français
Genèse 31.18 Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu’il avait acquis, son bétail particulier, qu’il avait acquis à Paddan-Aram, pour aller vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
La Septante
Genèse 31.18καὶ ἀπήγαγεν πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ ἣν περιεποιήσατο ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἀπελθεῖν πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς γῆν Χανααν.
La Vulgate
Genèse 31.18tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in Mesopotamiam quaesierat pergens ad Isaac patrem suum in terram Chanaan