Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.16

Comparateur biblique pour Genèse 31.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.16  Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants : c’est pourquoi faites tout ce que Dieu vous a commandé.

David Martin

Genèse 31.16  Car toutes les richesses que Dieu a otées à notre père, nous appartenaient, et à nos enfants. Maintenant donc fais tout ce que Dieu t’a dit.

Ostervald

Genèse 31.16  Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t’a dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.16  Car toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père, nous appartient ainsi qu’à nos enfants. Et maintenant fais ce que Dieu t’a dit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.16  Toute la richesse que Dieu a retirée à notre père, est à nous et à nos enfants : dès lors fais tout ce que Dieu t’a dit.

Bible de Lausanne

Genèse 31.16  Car toute la richesses que Dieu a retirée à notre père, elle est à nous et à nos fils. Et maintenant, tout ce que Dieu t’a dit, fais-le.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.16  Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père sont à nous et à nos enfants. Et maintenant, fais tout ce que Dieu t’a dit.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.16  Car tout le bien que Dieu a enlevé à notre père, nous l’avons, nous et nos fils. Maintenant donc, tout ce que Dieu t’a dit, fais-le.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.16  Certes toute la fortune que Dieu a retirée à notre père, elle est à nous et à nos enfants ; et maintenant, tout ce que Dieu t’a dit fais-le. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.16  Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants ; c’est pourquoi fais tout ce que Dieu t’a commandé.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.16  Mais Dieu a pris les richesses de notre père, et nous les a données et à nos enfants; c’est pourquoi faites tout ce que Dieu vous a commandé.

Louis Segond 1910

Genèse 31.16  Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.16  D’ailleurs tout le bien que Dieu a enlevé à notre père, nous l’avons, nous et nos enfants. Fais donc maintenant ce que Dieu t’a ordonné.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.16  Toute la richesse, en effet, que Dieu a enlevée à notre père, elle est à nous et à nos enfants. Et maintenant, fais tout ce que t’a dit Dieu.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.16  Oui, toute la richesse que Dieu a retirée à notre père est à nous et à nos enfants. Fais donc maintenant tout ce que Dieu t’a dit."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.16  Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.

Bible André Chouraqui

Genèse 31.16  Oui, toute la richesse qu’Elohîms a arrachée à notre père, elle est à nous et à nos fils. Maintenant tout ce qu’Elohîms t’a dit, fais-le. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.16  Mais toute la richesse que Dieu a enlevée à notre père est à nous désormais et à nos fils: fais donc ce que Dieu t’a dit de faire.”

Segond 21

Genèse 31.16  Toute la richesse que Dieu a enlevée à notre père nous appartient, à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit. »

King James en Français

Genèse 31.16  Car toutes les richesses que Dieu a prises à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t’a dit.

La Septante

Genèse 31.16  πάντα τὸν πλοῦτον καὶ τὴν δόξαν ἣν ἀφείλατο ὁ θεὸς τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἡμῖν ἔσται καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν νῦν οὖν ὅσα εἴρηκέν σοι ὁ θεός ποίει.

La Vulgate

Genèse 31.16  sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.16  כִּ֣י כָל־הָעֹ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֤יל אֱלֹהִים֙ מֵֽאָבִ֔ינוּ לָ֥נוּ ה֖וּא וּלְבָנֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר אָמַ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֵלֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.