Esaïe 30.16 Vous avez dit, Nous n’en ferons rien, et nous nous enfuirons sur des chevaux : c’est pour cela que vous fuirez. Vous avez dit, Nous monterons sur des coureurs très-vites : c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront, courront encore plus vite.
David Martin
Esaïe 30.16 Et vous avez dit ; non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; à cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] légers ; à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers.
Ostervald
Esaïe 30.16 Et vous avez dit : "Non ; mais nous nous enfuirons sur des chevaux ! " à cause de cela vous fuirez ; - "Nous monterons sur des coursiers légers ! " à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 30.16Vous avez dit : Non pas, nous courrons à cheval ! c’est pourquoi (aussi) vous courrez dans la fuite ; nous monterons de légers coursiers ! c’est pourquoi (aussi) ceux qui vous poursuivent seront légers (à vous poursuivre).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 30.16vous avez dit : « Non ! mais sur des chevaux nous voulons nous mettre en course. » – C’est pourquoi vous serez mis en fuite ! – « Nous voulons monter des coursiers ! » – C’est pourquoi ils courront à votre poursuite.
Bible de Lausanne
Esaïe 30.16Et vous dites : Non, mais nous fuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous fuirez. Et [vous dites] : Nous monterons de légers [coursiers] ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 30.16 Et vous avez dit : Non, car nous nous enfuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous vous enfuirez ; et : Nous monterons sur des chevaux rapides, c’est pourquoi ceux qui vous poursuivent seront rapides.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 30.16 Et vous avez dit : Non, mais nous courrons sur nos coursiers ! C’est pourquoi vous courrez en fuyant ! Nous volerons sur nos chevaux ! C’est pourquoi ils voleront, ceux qui vous poursuivent !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 30.16 Vous disiez : « Non ! nous voulons galoper sur des chevaux, » – eh bien ! vous galoperez pour fuir – « nous voulons monter des coursiers rapides, » – eh bien ! ils seront rapides, ceux qui courront après vous.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 30.16et vous avez dit : Non, mais nous nous enfuirons sur (vers) des chevaux ; c’est pour cela que vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides ; c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront seront plus rapides.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 30.16et vous avez dit : Non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux; c’est pour cela que vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides; c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront seront plus rapides.
Louis Segond 1910
Esaïe 30.16 Vous avez dit: Non! Nous prendrons la course à cheval! C’est pourquoi vous fuirez à la course. Nous monterons des coursiers légers! C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 30.16 et vous avez dit : « Non ! Mais nous fuirons sur des chevaux !?» — eh bien, vous fuirez — « Nous volerons sur des coursiers !?» — eh bien, ceux qui vous poursuivront seront plus rapides !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 30.16Et vous avez dit : “Non. Nous fuirons sur des chevaux, ” - C’est pourquoi vous fuirez. “Nous monterons sur des coursiers.” - C’est pourquoi vos persécuteurs voleront.
Bible de Jérusalem
Esaïe 30.16Vous avez dit : "Non, car nous fuirons à cheval !" Eh bien ! oui, vous fuirez. Et encore : "Nous aurons des montures rapides !" Eh bien ! vos poursuivants seront rapides.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 30.16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! – C’est pourquoi vous fuirez à la course. – Nous monterons des coursiers légers ! – C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
Bible André Chouraqui
Esaïe 30.16Vous dites : « Non, car nous nous enfuirons à cheval ! » Ainsi vous vous enfuirez ! « Nous chevaucherons un coursier. » Mais vos pourchasseurs aussi seront légers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 30.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 30.16vous avez dit: ‘Nous aurons des chevaux pour fuir!’ C’est bien: vous fuirez! Vous avez dit encore: ‘Nous monterons des chevaux rapides!’ Eh bien, ceux qui vous poursuivent seront plus rapides encore!
Segond 21
Esaïe 30.16 Vous avez dit : « Non ! Nous nous enfuirons à cheval ! » Voilà pourquoi vous vous enfuirez. « Nous monterons des chevaux rapides ! » Voilà pourquoi vos poursuivants seront rapides.
King James en Français
Esaïe 30.16 Et vous avez dit: Non; car nous nous enfuirons sur des chevaux; c’est pourquoi vous vous enfuirez; et: Nous monterons sur des chevaux rapides; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront rapides.