Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 30.14

Comparateur biblique pour Job 30.14

Lemaistre de Sacy

Job 30.14  Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.

David Martin

Job 30.14  Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.

Ostervald

Job 30.14  Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 30.14  Ils arrivent comme (à travers) une grande brèche, roulant sous le bruit d’une tempête.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 30.14  Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.

Bible de Lausanne

Job 30.14  Ils arrivent comme [par] une large brèche, ils se précipitent avec fracas.

Nouveau Testament Oltramare

Job 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 30.14  Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.

Nouveau Testament Stapfer

Job 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 30.14  Ils approchent comme par une large brèche, Ils se précipitent en avant au milieu des ruines.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 30.14  Ils montent à l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.

Glaire et Vigouroux

Job 30.14  Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.

Bible Louis Claude Fillion

Job 30.14  Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.

Louis Segond 1910

Job 30.14  Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 30.14  Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.

Bible Pirot-Clamer

Job 30.14  Ainsi par une large brèche ils arrivent, - sous les ruines ils se sont roulés.

Bible de Jérusalem

Job 30.14  ils pénètrent comme par une large brèche et je suis roulé sous les décombres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.14  Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.

Bible André Chouraqui

Job 30.14  Ils rappliquent comme d’une large brèche, et se roulent sous la tourmente.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 30.14  Ils ont forcé le passage: les voilà! ils se glissent sous les décombres.

Segond 21

Job 30.14  Ils affluent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu des décombres.

King James en Français

Job 30.14  Ils sont venus contre moi comme par une large brèche des eaux, ils se roulent sur moi dans la désolation.

La Septante

Job 30.14  βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με κέχρηταί μοι ὡς βούλεται ἐν ὀδύναις πέφυρμαι.

La Vulgate

Job 30.14  quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.14  כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.