Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 30.36

Comparateur biblique pour Genèse 30.36

Lemaistre de Sacy

Genèse 30.36  Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et son gendre qui conduisait ses autres troupeaux.

David Martin

Genèse 30.36  Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.

Ostervald

Genèse 30.36  Et il mit l’espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 30.36  Et il mit une distance de trois fournées entre lui et Iiâcov, et Iiâcov faisait paître le reste des troupeaux de Lavane.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 30.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 30.36  Et il mit un espace de trois journées de marche entre lui et Jacob, et Jacob eut la conduite du reste du troupeau de Laban.

Bible de Lausanne

Genèse 30.36  Et il mit trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob paissait le reste du menu bétail de Laban.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 30.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 30.36  Et il mit trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob paissait le reste du bétail de Laban.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 30.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 30.36  Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 30.36  il mit une distance de trois journées entre lui et Jacob ; et Jacob conduisit paître le reste du troupeau de Laban.

Glaire et Vigouroux

Genèse 30.36  Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et son gendre, qui conduisait ses autres troupeaux.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 30.36  Et il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et son gendre, qui conduisait ses autres troupeaux.

Louis Segond 1910

Genèse 30.36  Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 30.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 30.36  Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du troupeau de Laban.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 30.36  Puis il mit une distance de trois journées entre lui et Jacob. Cependant Jacob faisait paître le restant du troupeau de Laban.

Bible de Jérusalem

Genèse 30.36  et il mit trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du bétail de Laban.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 30.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30.36  Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob ; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban.

Bible André Chouraqui

Genèse 30.36  Il met une route de trois jours entre lui et Ia’acob. Ia’acob pâture les ovins de Labân, les restants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 30.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 30.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 30.36  Puis il les envoya loin de Jacob, à une distance de trois jours de marche, pendant que Jacob faisait paître le reste du troupeau de Laban.

Segond 21

Genèse 30.36  Puis il mit une distance de trois journées de marche entre Jacob et lui. Quant à Jacob, il prit soin du reste du troupeau de Laban.

King James en Français

Genèse 30.36  Et il mit l’espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob; et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.

La Septante

Genèse 30.36  καὶ ἀπέστησεν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν ἀνὰ μέσον αὐτῶν καὶ ἀνὰ μέσον Ιακωβ Ιακωβ δὲ ἐποίμαινεν τὰ πρόβατα Λαβαν τὰ ὑπολειφθέντα.

La Vulgate

Genèse 30.36  et posuit spatium itineris inter se et generum dierum trium qui pascebat reliquos greges eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 30.36  וַיָּ֗שֶׂם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים בֵּינֹ֖ו וּבֵ֣ין יַעֲקֹ֑ב וְיַעֲקֹ֗ב רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן הַנֹּותָרֹֽת׃

SBL Greek New Testament

Genèse 30.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.