Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ruth 3.12

Comparateur biblique pour Ruth 3.12

Lemaistre de Sacy

Ruth 3.12  Pour moi je ne désavoue pas que je sois parent ; mais il y en a un autre plus proche que moi.

David Martin

Ruth 3.12  Or maintenant il est très-vrai que j’ai droit de retrait lignager ; mais aussi il y en a un autre, plus proche que moi, qui a le droit de retrait lignager.

Ostervald

Ruth 3.12  Et maintenant, il est très vrai que j’ai droit de rachat ; mais il y en a un autre, qui est plus proche que moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ruth 3.12  Et maintenant, quoiqu’il soit vrai que je suis (pour toi) un rédempteur, il y en a pourtant un plus proche que moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ruth 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ruth 3.12  Et maintenant, quoiqu’il soit vrai que je suis lié par le devoir lignager, tu as cependant un parent lignager plus proche que moi.

Bible de Lausanne

Ruth 3.12  Et maintenant s’il est vrai que j’ai droit de rachat, cependant il existe un rédempteur plus proche que moi.

Nouveau Testament Oltramare

Ruth 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ruth 3.12  Et maintenant, il est bien vrai que j’ai le droit de rachat, toutefois il y en a un qui a le droit de rachat, et qui est plus proche que moi.

Nouveau Testament Stapfer

Ruth 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ruth 3.12  Et maintenant il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il y en a un autre qui est plus proche que moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ruth 3.12  Toutefois, s’il est vrai que je suis ton parent, il existe un parent plus direct que moi.

Glaire et Vigouroux

Ruth 3.12  Pour moi, je ne désavoue pas que je sois ton parent ; mais il y en a un autre plus proche que moi.

Bible Louis Claude Fillion

Ruth 3.12  Pour moi, je ne désavoue pas que je sois votre parent; mais il y en a un autre plus proche que moi.

Louis Segond 1910

Ruth 3.12  Il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ruth 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ruth 3.12  Maintenant, c’est en vérité que j’ai un droit de rachat, mais il y en a un autre plus proche que moi.

Bible Pirot-Clamer

Ruth 3.12  et qu’il est vrai que je suis ton goêl : mais il y a encore un goêl plus proche que moi !

Bible de Jérusalem

Ruth 3.12  Toutefois, s’il est vrai que j’ai droit de rachat, il y a un parent plus proche que moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ruth 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 3.12  Il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.

Bible André Chouraqui

Ruth 3.12  Maintenant, oui, en vérité, oui, je suis moi-même un racheteur. Mais un racheteur plus proche que moi existe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ruth 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ruth 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ruth 3.12  Cependant, s’il est vrai que j’ai le droit de rachat, il y a ici un parent plus proche que moi.

Segond 21

Ruth 3.12  Il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il existe un autre parent, plus proche que moi, qui a ce droit.

King James en Français

Ruth 3.12  Et maintenant, il est très vrai que j’ai droit de rachat; mais il y en a un autre, qui est plus proche que moi.

La Septante

Ruth 3.12  καὶ ὅτι ἀληθῶς ἀγχιστεὺς ἐγώ εἰμι καί γε ἔστιν ἀγχιστεὺς ἐγγίων ὑπὲρ ἐμέ.

La Vulgate

Ruth 3.12  nec abnuo me propinquum sed est alius me propinquior

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 3.12  וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָרֹ֥וב מִמֶּֽנִּי׃

SBL Greek New Testament

Ruth 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.