Juges 3.15 Après cela ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur nommé Aod, fils de Géra, fils de Jémini, qui se servait de la main gauche comme de la droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui des présents à Eglon, roi de Moab.
David Martin
Juges 3.15 Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un Libérateur, [savoir] Ehud, fils de Guéra Benjamite, duquel la main droite était serrée. Et les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Héglon, Roi de Moab.
Ostervald
Juges 3.15 Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui était empêché de la main droite. Et les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 3.15Les enfants d’Israel crièrent vers l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un sauveur : Ehoud, fils de Guéra, Binjaminite, homme ayant la main droite embarrassée (étant gaucher); les enfants d’Israel envoyèrent par lui un présent à Eglone, roi de Moab.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 3.15Alors les enfants d’Israël crièrent vers l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, Ehud, fils de Géra, Benjaminite, homme perclus de la main droite.Alors les enfants d’Israël envoyèrent par son entremise un présent à Eglon, roi de Moab.
Bible de Lausanne
Juges 3.15Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un sauveur, Ehoud, fils de Guéra, Benjamite, homme gêné de la main droite{Ou gaucher.} Et les fils d’Israël envoyèrent par lui un hommage à Églon, roi de Moab.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 3.15 Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; et l’Éternel leur suscita un sauveur, éhud, fils de Guéra, le Benjaminite, qui était gaucher. Et les fils d’Israël envoyèrent par lui un présent à églon, roi de Moab.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 3.15 Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur : Ehud, fils de Guéra, Benjamite, qui était gaucher. Et les fils d’Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 3.15 Alors ils implorèrent l’Éternel, et il leur suscita un libérateur, Ahod, fils de Ghêra, Benjamite, lequel était gaucher. Les enfants d’Israël envoyèrent, par son entremise, un présent à Eglôn, roi de Moab.
Glaire et Vigouroux
Juges 3.15Après cela ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur nommé Aod, fils de Géra, fils de Jémini, qui se servait de la main gauche comme de la droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui des présents à Eglon, roi de Moab.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 3.15Après cela ils crièrent au Seigneur, et Il leur suscita un sauveur nommé Aod, fils de Géra, fils de Jémini, qui se servait de la main gauche comme de la droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui des présents à Eglon, roi de Moab.
Louis Segond 1910
Juges 3.15 Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 3.15 Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur, Aod, fils de Géra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab.
Bible Pirot-Clamer
Juges 3.15Les fils d’Israël crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur, Aod, fils de Géra, Benjaminite, qui était gaucher. Les fils d’Israël envoyèrent par lui le tribut à Eglôn, roi de Moab.
Bible de Jérusalem
Juges 3.15Alors les Israélites crièrent vers Yahvé et Yahvé leur suscita un sauveur, Ehud, fils de Géra, Benjaminite, qui était gaucher. Les Israélites le chargèrent de porter le tribut à Eglôn, roi de Moab.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 3.15 Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, Ehud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab.
Bible André Chouraqui
Juges 3.15Les Benéi Israël clament vers IHVH-Adonaï. Il suscite pour eux un sauveur, Éhoud bèn Guéra, le Iemini, homme gauche de sa main droite. Les Benéi Israël envoient, par sa main, une offrande pour ’Èglôn, roi de Moab.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 3.15Les Israélites crièrent alors vers Yahvé, et Yahvé leur fit surgir un sauveur, Éhoud, fils de Guéra, un homme de Benjamin qui était gaucher. Les Israélites le chargèrent de porter le tribut à Églon, roi de Moab.
Segond 21
Juges 3.15 Les Israélites crièrent à l’Éternel, et l’Éternel fit surgir pour eux un libérateur. C’était Ehud, fils de Guéra, un Benjaminite qui était gaucher. Les Israélites envoyèrent par son intermédiaire un cadeau à Églon, le roi de Moab.
King James en Français
Juges 3.15 Puis les enfants d’Israël crièrent au SEIGNEUR, et le SEIGNEUR leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui était empêché de la main droite. Et les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
Juges 3.15et postea clamaverunt ad Dominum qui suscitavit eis salvatorem vocabulo Ahoth filium Gera filii Iemini qui utraque manu utebatur pro dextera miseruntque filii Israhel per illum munera Eglon regi Moab