Apocalypse 3.10 Parce que vous avez gardé la patience ordonnée par ma parole, je vous garderai aussi de l’heure de la tentation qui viendra sur tout l’univers, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.
David Martin
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l’heure de la tentation qui doit arriver dans tout le monde, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.
Ostervald
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi-même je te garderai de l’heure de la tentation qui doit venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 3.10et que tu as observé la leçon de constance que je t’ai donnée ; et moi de mon côté je te préserverai de l’heure de la tentation, qui va venir sur l’univers entier afin de mettre à l’épreuve les habitants de la terre.
Bible de Lausanne
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé la parole de mon attente patiente{Ou de ma persévérance.} moi aussi, je te garderai de l’heure de la tentation qui doit venir sur toute la terre pour tenter ceux qui habitent sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé ma parole avec constance, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.
John Nelson Darby
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur la terre habitée tout entière, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé ma parole d’attente, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Bible Annotée
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé ma parole de la patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui doit venir sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 3.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l’heure de la tentation, qui va venir sur l’univers entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé la parole de Ma patience, Moi aussi Je te garderai de l’heure de la tentation, qui va venir sur l’univers entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Louis Segond 1910
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé ma parole avec patience, je te garderai aussi de l’heure de l’épreuve, qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Auguste Crampon
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé ma parole sur la patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé ma consigne de persévérance, à mon tour je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 3.10Puisque tu as gardé ma consigne de constance, à mon tour je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va fondre sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé ma parole de constance, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 3.10Parce que tu as gardé la parole de mon endurance, moi aussi je te garderai à l’heure de l’épreuve, celle qui va venir sur l’univers entier pour éprouver les habitants de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 3.10Oui, tu as gardé mes paroles qui éprouvent la constance, et je te garderai à mon tour de ce temps d’épreuve qui va surprendre toute la terre, pour éprouver tous les habitants de la terre.
Segond 21
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé mon ordre de persévérer, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier pour mettre à l’épreuve les habitants de la terre.
King James en Français
Apocalypse 3.10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l’heure de la tentation qui viendra sur le monde entier, pour éprouver ceux qui demeurent sur la terre.
La Septante
Apocalypse 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 3.10quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !