Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 3.6

Comparateur biblique pour Jacques 3.6

Lemaistre de Sacy

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu : c’est un monde d’iniquité ; et n’étant qu’un de nos membres, elle infecte tout notre corps ; elle enflamme tout le cercle et tout le cours de notre vie, et est elle-même enflammée du feu de l’enfer.

David Martin

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu, [et] un monde d’iniquité ; [car] la langue est telle entre nos membres, qu’elle souille tout le corps, et enflamme [tout] le monde qui a été créé, étant elle-même enflammée [du feu] de la géhenne.

Ostervald

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu, un monde d’iniquité. Ainsi la langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, enflammée elle-même de la géhenne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu ! C’est le monde de l’iniquité ! La langue se montre parmi nos membres comme souillant le corps tout entier, et mettant en feu la roue de la vie, et étant mise en feu par la géhenne !

Bible de Lausanne

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu ; c’est le monde de l’iniquité. Ainsi est placée parmi nos membres la langue, qui souille tout le corps, et qui enflamme le cours de l’existence{Grec de l’origine.} et qui est enflammée par la géhenne.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu, le monde de la méchanceté: c’est la langue qui, parmi les membres, a l’art de souiller le corps tout entier, et d’enflammer tout le cours de la vie, étant enflammée elle-même du feu de la Géhenne.

John Nelson Darby

Jacques 3.6  Et la langue est un feu. La langue, un monde d’iniquité, est établie parmi nos membres ; c’est elle qui souille tout le corps, et enflamme tout le cours de la nature, et est enflammée par la géhenne.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 3.6  La langue aussi est du feu ; elle est le monde de l’iniquité, la langue, installée parmi nos autres membres, souillant le corps tout entier, enflammant le cours de la vie et enflammée elle-même par le feu de la géhenne !

Bible Annotée

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu ; c’est le monde de l’iniquité. La langue se manifeste parmi nos membres, elle qui souille le corps entier et enflamme le cours de la vie, et est enflammée par la géhenne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 3.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu ; c’est un monde d’iniquité. La langue est placée parmi nos membres ; elle souille tout le corps, elle embrase le cours de notre vie, embrasée elle-même au feu de l’enfer.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu; c’est un monde d’iniquité. La langue est placée parmi nos membres; elle souille tout le corps, elle embrase le cours de notre vie, embrasée elle-même au feu de l’enfer.

Louis Segond 1910

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu ; c’est le monde de l’iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu ; c’est le monde de l’iniquité. La langue, placée comme elle l’est parmi nos membres, souille tout le corps et enflamme tout le cours de la vie, étant elle-même enflammée du feu de la Géhenne.

Auguste Crampon

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu, un monde d’iniquité. N’étant qu’un de nos membres, la langue est capable d’infecter tout le corps ; elle enflamme le cours de notre vie, enflammée qu’elle est elle-même du feu de l’enfer.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 3.6  La langue aussi est du feu, elle qui est le monde de l’iniquité. La langue se comporte, parmi nos membres, comme celui qui infecte tout le corps et qui embrase le cycle de l’existence du feu dont l’embrase elle-même la géhenne.

Bible de Jérusalem

Jacques 3.6  la langue aussi est un feu. C’est le monde du mal, cette langue placée parmi nos membres : elle souille tout le corps ; elle enflamme le cycle de la création, enflammée qu’elle est par la Géhenne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 3.6  Et la langue est un feu, le monde de l’injustice. La langue est placée parmi nos membres comme celle qui tache le corps tout entier et enflamme le cours de l’existence, enflammée qu’elle est par la géhenne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu ; c’est le monde de l’iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.

Bible André Chouraqui

Jacques 3.6  la langue aussi est un feu, un univers d’injustice. La langue se tient en nos membres. Elle souille tout le corps, elle enflamme le cours de la nature, enflammée qu’elle est par la géhenne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 3.6  La langue est un feu et elle est un monde d’injustice: la langue est au centre de notre organisme. Elle est capable de souiller tout le corps, et quand le feu de l’enfer s’y met, elle le communique à toute notre existence.

Segond 21

Jacques 3.6  La langue aussi est un feu, c’est le monde de la méchanceté. [Ainsi], la langue se trouve parmi nos membres ; elle souille tout notre corps et enflamme le cours de notre existence, étant elle-même enflammée par l’enfer.

King James en Français

Jacques 3.6  Et la langue est un feu, un monde d’iniquité; ainsi la langue est posée parmi nos membres, laquelle souille tout le corps, et met le feu au cours de la nature, et elle-même est mise au feu de l’enfer.

La Septante

Jacques 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 3.6  et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 3.6  καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ⸀ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.