Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 3.12

Comparateur biblique pour Jacques 3.12

Lemaistre de Sacy

Jacques 3.12  Mes frères, un figuier peut-il porter des raisins, ou une vigne des figues ? Ainsi nulle fontaine d’eau salée ne peut jeter de l’eau douce.

David Martin

Jacques 3.12  Mes frères, un figuier peut-il produire des olives ? ou une vigne des figues ? de même aucune fontaine ne peut jeter de l’eau salée et de [l’eau] douce.

Ostervald

Jacques 3.12  Mes frères, un figuier peut-il porter des olives ; ou une vigne, des figues ? De même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et de l’eau douce.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 3.12  Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.

Bible de Lausanne

Jacques 3.12  Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? de même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et [de la] douce.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 3.12  est-ce qu’un figuier, mes frères, peut donner des olives, ou une vigne des figues? de l’eau salée ne peut non plus donner de l’eau douce.

John Nelson Darby

Jacques 3.12  Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus faire de l’eau douce.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 3.12  Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives ? Une vigne, des figues ? Une source d’eau salée ne peut pas davantage donner de l’eau douce.

Bible Annotée

Jacques 3.12  Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? Une source salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 3.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 3.12  Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des raisins, ou une vigne des figues ? Ainsi une source salée ne peut pas donner une eau douce.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 3.12  Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des raisins, ou une vigne des figues? Ainsi une source salée ne peut pas donner une eau douce.

Louis Segond 1910

Jacques 3.12  Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 3.12  Mes frères, un figuier peut-il donner des olives, ou une vigne des figues ? Une source d’eau salée ne peut pas non plus donner de l’eau douce.

Auguste Crampon

Jacques 3.12  Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou la vigne des figues ? Ainsi une source salée ne peut donner de l’eau douce.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 3.12  Est-ce que, mes frères, le figuier peut produire des olives, ou la vigne des figues ? Et une eau salée produire de l’eau douce ?

Bible de Jérusalem

Jacques 3.12  Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives, ou une vigne des figues ? L’eau de mer ne peut pas non plus donner de l’eau douce.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 3.12  Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? Une eau salée ne peut non plus produire de l’eau douce. Vraie et fausse sagesse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 3.12  Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.

Bible André Chouraqui

Jacques 3.12  Un figuier, mes frères, produit-il des olives, ou une vigne, des figues, ou l’eau salée fait-elle de la douce ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 3.12  Frères, le figuier ne donne pas des olives, ni la vigne des figues, et la lagune saumâtre ne donnera jamais d’eau douce.

Segond 21

Jacques 3.12  Un figuier, mes frères et sœurs, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? [De même], aucune source ne peut produire de l’eau salée et de l’eau douce.

King James en Français

Jacques 3.12  Mes frères, le figuier produit-il des olives? ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et de l’eau douce.

La Septante

Jacques 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 3.12  numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 3.12  μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; ⸂οὔτε ἁλυκὸν⸃ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.