Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 3.8

Comparateur biblique pour Galates 3.8

Lemaistre de Sacy

Galates 3.8  Aussi Dieu, dans l’Écriture, prévoyant qu’il justifierait les nations par la foi, l’a annoncé par avance à Abraham, en lui disant : Toutes les nations de la terre seront bénies en vous. !

David Martin

Galates 3.8  Aussi l’Ecriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a auparavant évangélisé à Abraham, en lui [disant] : toutes les nations seront bénies en toi.

Ostervald

Galates 3.8  Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a évangélisé par avance à Abraham, en lui disant : Toutes les nations seront bénies en toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 3.8  Or l’Écriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifie les Gentils, a d’avance annoncé à Abraham cette bonne nouvelle : «  Toutes les nations seront bénies en toi  ; »

Bible de Lausanne

Galates 3.8  Or l’Écriture ayant vu d’avance que Dieu justifierait les nations par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle :

Nouveau Testament Oltramare

Galates 3.8  L’Écriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, donna d’avance à Abraham cette bonne nouvelle: «Toutes les nations de la terre seront bénies en toi;»

John Nelson Darby

Galates 3.8  Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de la foi, a d’avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham : « En toi toutes les nations seront bénies ».

Nouveau Testament Stapfer

Galates 3.8  L’Écriture a prévu que Dieu justifierait les païens par la foi, et elle a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham :

Bible Annotée

Galates 3.8  Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a annoncé cette bonne nouvelle par avance à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 3.8  Aussi l’Ecriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, l’a annoncé d’avance à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 3.8  Aussi l’Ecriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, l’a annoncé d’avance à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi.

Louis Segond 1910

Galates 3.8  Aussi l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 3.8  Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les Païens par la foi, a-t-elle annoncé d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : « Toutes les nations seront bénies en toi. »

Auguste Crampon

Galates 3.8  Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : « Toutes les nations seront bénies en toi?»

Bible Pirot-Clamer

Galates 3.8  Aussi dans sa prévision que c’est par la foi que Dieu justifierait les Gentils, l’Ecriture a-t-elle annoncé à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi,

Bible de Jérusalem

Galates 3.8  Et l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : En toi seront bénies toutes les nations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 3.8  Et l’écriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, a annoncé d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : Toutes les nations seront bénies en toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 3.8  Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi !

Bible André Chouraqui

Galates 3.8  L’Écrit, prévoyant qu’Elohîms peut justifier les nations par l’adhérence, a d’avance annoncé à Abrahâm que « toutes les nations de la terre seront bénies en toi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 3.8  L’Écriture savait déjà que Dieu ferait des païens des justes par le chemin de la foi. Aussi Abraham reçut-il cette promesse: La bénédiction passera de toi à toutes les nations.

Segond 21

Galates 3.8  Or l’Écriture prévoyait que Dieu considérerait les non-Juifs comme justes sur la base de la foi, et elle a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi !

King James en Français

Galates 3.8  Et l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a prêché d’avance l’évangile à Abraham, disant: "En toi toutes les nations seront bénies".

La Septante

Galates 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 3.8  providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 3.8  προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.