Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 3.2

Comparateur biblique pour Galates 3.2

Lemaistre de Sacy

Galates 3.2  Je ne veux savoir de vous qu’une seule chose : Est-ce par les œuvres de la loi, que vous avez reçu le Saint-Esprit, ou par la foi que vous avez entendu prêcher  ?

David Martin

Galates 3.2  Je voudrais seulement entendre ceci de vous : avez-vous reçu l’Esprit par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi ?

Ostervald

Galates 3.2  Je veux savoir de vous cette seule chose : Avez-vous reçu l’Esprit par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 3.2  Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi ?

Bible de Lausanne

Galates 3.2  Je veux seulement apprendre ceci de vous : Est-ce en vertu d’œuvres de loi ou en vertu de ce qu’entend la foi que vous reçûtes l’Esprit ?

Nouveau Testament Oltramare

Galates 3.2  Je vous ferai une seule question: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi?

John Nelson Darby

Galates 3.2  Je voudrais seulement apprendre ceci de vous : avez-vous reçu l’Esprit sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de la foi ?

Nouveau Testament Stapfer

Galates 3.2  Je ne vous poserai qu’une question : Est-ce pour avoir observé la Loi que vous avez reçu l’Esprit, ou est-ce pour avoir entendu prêcher la foi ?

Bible Annotée

Galates 3.2  Je voudrais apprendre de vous ceci seulement : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 3.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 3.2  Je veux seulement savoir ceci de vous : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication (l’audition) de la foi ?

Bible Louis Claude Fillion

Galates 3.2  Je veux seulement savoir ceci de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi?

Louis Segond 1910

Galates 3.2  Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 3.2  Je vous ferai une seule question : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi ?

Auguste Crampon

Galates 3.2  Voici seulement ce que je voudrais savoir de vous : Est-ce par les œuvres de la Loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la soumission de la foi ?

Bible Pirot-Clamer

Galates 3.2  Je ne veux savoir de vous qu’une chose : est-ce aux œuvres de la Loi que vous devez l’Esprit que vous avez reçu ou à votre adhésion à la foi ?

Bible de Jérusalem

Galates 3.2  Je ne veux savoir de vous qu’une chose : est-ce pour avoir pratiqué la Loi que vous avez reçu l’Esprit, ou pour avoir cru à la prédication ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 3.2  Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : est-ce par les oeuvres de la Loi que vous avez reçu l’Esprit, ou bien parce que vous avez entendu avec foi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 3.2  Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi ?

Bible André Chouraqui

Galates 3.2  Je veux apprendre seulement cela de vous : avez-vous reçu le souffle par les œuvres de la tora, ou par l’écoute de l’adhérence ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 3.2  Je voudrais que vous me disiez: avez-vous reçu l’Esprit en pratiquant la Loi ou en accueillant la foi?

Segond 21

Galates 3.2  Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : est-ce en pratiquant les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit ou en écoutant l’Évangile avec foi ?

King James en Français

Galates 3.2  Je voudrais seulement apprendre ceci de vous: avez-vous reçu l’Esprit par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?

La Septante

Galates 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 3.2  hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 3.2  τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.