Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 3.2

Comparateur biblique pour Romains 3.2

Lemaistre de Sacy

Romains 3.2  Leur avantage est grand en toutes manières, principalement en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

David Martin

Romains 3.2  [Il est] grand en toute manière ; surtout en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Ostervald

Romains 3.2  Elle est grande en toute manière, surtout en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 3.2  Elle est grande de toute manière. Et d’abord, parce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Bible de Lausanne

Romains 3.2  C’est une grande chose de toute manière ; et tout d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 3.2  — Cet avantage est grand à tous égards: d’abord, parce que les oracles de Dieu leur ont été confiés?

John Nelson Darby

Romains 3.2  -Grand de toute manière, et d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 3.2  Elle est grande à tous les égards : Il y a d’abord que Dieu a confié aux Juifs ses oracles.

Bible Annotée

Romains 3.2  Cet avantage est grand de toute manière : et d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 3.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 3.2  Elles sont grandes de toutes manières ; et premièrement en ce que les oracles de Dieu ont été confiés aux Juifs.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 3.2  Elles sont grandes de toutes manières; et premièrement en ce que les oracles de Dieu ont été confiés aux Juifs.

Louis Segond 1910

Romains 3.2  Il est grand de toute manière, et tout d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 3.2  Elle est grande à tous égards. Et tout d’abord en ceci : c’est aux Juifs que les oracles de Dieu ont été confiés.

Auguste Crampon

Romains 3.2  Cet avantage est grand de toute manière. Et d’abord c’est qu’à eux ont été confiés les oracles de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Romains 3.2  Tout d’abord, c’est à eux qu’ont été confiés les oracles de Dieu.

Bible de Jérusalem

Romains 3.2  Grande à tous égards. D’abord c’est à eux que furent confiés les oracles de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 3.2  Grande de toute manière. D’abord, c’est à eux qu’ont été confiés les oracles de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 3.2  Il est grand de toute manière, et tout d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Bible André Chouraqui

Romains 3.2  C’est beaucoup de toute manière ; et premièrement parce que les paroles d’Elohîms leur ont été confiées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 3.2  C’est important sur tous les plans. D’abord, c’est à eux que Dieu a confié ses paroles.

Segond 21

Romains 3.2  Cet avantage est grand de toute manière. Tout d’abord, c’est à eux que les paroles révélées de Dieu ont été confiées.

King James en Français

Romains 3.2  De beaucoup en toute manière, principalement parce ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

La Septante

Romains 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 3.2  multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 3.2  πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν ⸀γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.