Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 3.22

Comparateur biblique pour Actes 3.22

Lemaistre de Sacy

Actes 3.22  Moïse a dit à nos pères  : Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; écoutez-le en tout ce qu’il vous dira :

David Martin

Actes 3.22  Car Moïse lui-même a dit à nos Pères : le Seigneur votre Dieu, vous suscitera d’entre vos frères un Prophète tel que moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira.

Ostervald

Actes 3.22  Car Moïse a dit à nos pères : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d’entre vos frères, un prophète comme moi ; écoutez-le dans tout ce qu’il vous dira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 3.22  D’un côté Moïse a dit : «  Le Seigneur Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il pourra vous dire,

Bible de Lausanne

Actes 3.22  Car déjà Moïse a dit aux pères : « Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d’entre vos frères, un prophète comme moi ; c’est lui que vous écouterez en tout ce qu’il vous dira,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 3.22  Moïse a dit: «Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira.

John Nelson Darby

Actes 3.22  Moïse déjà a dit : « Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il pourra vous dire ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 3.22  « D’une part, Moïse a dit : « Le Seigneur notre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète semblable à moi, vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira,

Bible Annotée

Actes 3.22  Moïse a dit : Le Seigneur notre Dieu vous suscitera, d’entre vos frères, un prophète comme moi ; vous l’écouterez en tout ce qu’il vous dira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 3.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 3.22  Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez en tout ce qu’il vous dira.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 3.22  Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi; vous L’écouterez en tout ce qu’Il vous dira.

Louis Segond 1910

Actes 3.22  Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 3.22  Moïse a dit, en effet : « Le Seigneur, notre Dieu, vous suscitera, du milieu de vos frères, un prophète comme moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira.

Auguste Crampon

Actes 3.22  Moïse a dit : « Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète semblable à moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira.

Bible Pirot-Clamer

Actes 3.22  Moïse a dit : Le Seigneur vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme lui ; vous l’écouterez en tout ce qu’il vous dira.

Bible de Jérusalem

Actes 3.22  Moïse, d’abord, a dit : Le Seigneur Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète semblable à moi ; vous l’écouterez en tout ce qu’il vous dira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 3.22  Moïse en effet a dit : Le Seigneur Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez en tout ce qu’il vous dira ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 3.22  Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira,

Bible André Chouraqui

Actes 3.22  Moshè l’a certes dit : ‹ Un inspiré pour vous, semblable à moi, IHVH-Adonaï votre Elohîms le suscitera parmi vos frères. Lui, vous l’entendrez en tout ce qu’il vous dira.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 3.22  “Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu fera surgir d’entre vos frères un prophète comme moi; vous l’écouterez, vous ferez tout ce qu’il vous dira.

Segond 21

Actes 3.22  Moïse a dit [en effet à nos ancêtres] : Le Seigneur votre Dieu fera surgir pour vous, parmi vos frères, un prophète comme moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira ;

King James en Français

Actes 3.22  Car Moïse a dit aux pères: Le SEIGNEUR votre Dieu vous suscitera, d’entre vos frères, un prophète comme moi; vous écouterez toutes les choses qu’il vous dira.

La Septante

Actes 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 3.22  Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 3.22  Μωϋσῆς ⸀μὲν εἶπεν ὅτι Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ ⸀θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.