Jean 3.12 Mais si vous ne me croyez pas lorsque je vous parle des choses de la terre, comment me croirez-vous quand je vous parlerai des choses du ciel ?
David Martin
Jean 3.12 Si je vous ai dit ces choses terrestres, et vous ne les croyez point, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes ?
Ostervald
Jean 3.12 Si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyiez point, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 3.12Si je vous dis des choses de la terre, et que vous ne croyiez point, comment croirez-vous, si je vous dis des choses du ciel ?
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 3.12si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes ?
Bible de Lausanne
Jean 3.12Si je vous ai parlé des choses terrestres et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous si je vous parle des célestes ?
Nouveau Testament Oltramare
Jean 3.12Si, quand je vous parle des choses terrestres, vous ne croyez pas, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
John Nelson Darby
Jean 3.12 Si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes ?
Nouveau Testament Stapfer
Jean 3.12Si, quand je vous ai parlé des choses de la terre, vous ne croyez pas, comment croiriez-vous si je vous parlais des choses du ciel ?
Bible Annotée
Jean 3.12 Si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 3.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 3.12Si je vous ai parlé des choses de la terre sans que vous ayez cru, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses du ciel ?
Bible Louis Claude Fillion
Jean 3.12Si Je vous ai parlé des choses de la terre sans que vous ayez cru, comment croirez-vous quand Je vous parlerai des choses du Ciel?
Louis Segond 1910
Jean 3.12 Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 3.12Si vous ne croyez pas quand je vous parle des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes ?
Auguste Crampon
Jean 3.12 Si vous ne croyez pas quand je vous parle des choses qui sont sur la terre, comment croirez-vous si je viens à vous parler de celles qui sont dans le ciel ?
Bible Pirot-Clamer
Jean 3.12Si vous n’avez pas cru quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croiriez-vous si je vous parle des choses célestes ?
Bible de Jérusalem
Jean 3.12Si vous ne croyez pas quand je vous dis les choses de la terre, comment croirez-vous quand je vous dirai les choses du ciel ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 3.12Si, lorsque je vous dis les choses de la terre, vous ne croyez pas, comment croirez-vous, si je vous dis les choses du ciel ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 3.12 Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes ?
Bible André Chouraqui
Jean 3.12Si je vous parle au sujet de la terre, vous n’adhérez pas. Comment adhéreriez-vous si je vous parlais des ciels ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 3.12Je vous ai dit les choses terrestres et vous ne croyez pas ! Quand je vous dis les choses célestes comment croirez-vous ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 3.12si les choses de la terre je vous les ai dites et vous n’êtes pas certains de leur vérité lorsque je vous dis les choses des cieux comment serez vous certains de leur vérité
Bible des Peuples
Jean 3.12Si vous ne me croyez pas quand je vous parle de choses de la terre, comment croirez-vous lorsque je parlerai des choses du ciel?
Segond 21
Jean 3.12 Si vous ne croyez pas quand je vous parle des réalités terrestres, comment croirez-vous si je vous parle des réalités célestes ?
King James en Français
Jean 3.12 Si je vous ai parlé des choses terrestres, et vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes?
La Septante
Jean 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 3.12si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !