Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.34

Comparateur biblique pour Marc 3.34

Lemaistre de Sacy

Marc 3.34  Et regardant ceux qui étaient assis autour de lui : Voici, dit-il, ma mère et mes frères ;

David Martin

Marc 3.34  Et après avoir regardé de tous côtés ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : voici ma mère et mes frères.

Ostervald

Marc 3.34  Et jetant les yeux sur ceux qui étaient autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.34  Et regardant ceux qui étoient assis autour de lui, il dit : Voilà ma mère et mes frères.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.34  Ayant porté ses regards tout alentour sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : « Voilà ma mère et mes frères ;

Bible de Lausanne

Marc 3.34  Et promenant ses regards tout autour sur ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères !

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.34  Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: «Voici, dit-il, ma mère et mes frères;

John Nelson Darby

Marc 3.34  regardant tout à l’entour ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.34  Puis il regarda ceux qui étaient assis en cercle autour de lui et dit : « Voici ma mère et mes frères ;

Bible Annotée

Marc 3.34  Et, portant ses regards tout à l’entour sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.34  Et promenant ses regards sur ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.34  Et promenant Ses regards sur ceux qui étaient assis autour de Lui, Il dit: Voici Ma mère et Mes frères.

Louis Segond 1910

Marc 3.34  Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui : Voici, dit-il, ma mère et mes frères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.34  Puis, jetant les yeux sur ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : Voilà ma mère et mes frères !

Auguste Crampon

Marc 3.34  Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis autour de lui : « Voici, dit-il, ma mère et mes frères.

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.34  Et parcourant du regard ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : “Voici ma mère et mes frères.

Bible de Jérusalem

Marc 3.34  Et, promenant son regard sur ceux qui étaient assis en rond autour de lui, il dit : "Voici ma mère et mes frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.34  Et promenant ses regards sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : “Voici ma mère et mes frères !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.34  Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui : Voici, dit-il, ma mère et mes frères.

Bible André Chouraqui

Marc 3.34  Il regarde à la ronde ceux qui sont assis en cercle autour de lui et dit : « Voici ma mère et mes frères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.34  Il regarde à la ronde ceux qui sont assis en cercle autour de lui, et dit : « Voici ma mère et mes frères :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.34  et puis il s’est tourné vers ceux qui étaient assis tout autour de lui et il leur a dit voici ma mère et mes frères

Bible des Peuples

Marc 3.34  Et promenant son regard sur ceux qui sont assis autour de lui, il déclare: "Vous voyez là ma mère et mes frères;

Segond 21

Marc 3.34  Puis il promena le regard sur ceux qui étaient assis tout autour de lui et dit : « Voici ma mère et mes frères.

King James en Français

Marc 3.34  Et il posa le regard tout autour sur ceux qui étaient assis autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères.

La Septante

Marc 3.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.34  et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.34  καὶ περιβλεψάμενος ⸂τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ⸃ καθημένους λέγει· Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.