Malachie 3.3 Il sera comme un homme qui s’assied pour faire fondre et pour épurer l’argent ; il purifiera les enfants de Lévi, et les rendra purs comme l’or et l’argent qui a passé par le feu ; et ils offriront des sacrifices au Seigneur dans la justice.
David Martin
Malachie 3.3 Et il sera [assis] comme celui qui raffine et qui purifie l’argent ; il nettoiera les fils de Lévi, il les épurera comme l’or et l’argent ; et ils présenteront à l’Éternel une oblation suivant la justice.
Ostervald
Malachie 3.3 Il sera assis, fondant et purifiant l’argent ; il purifiera les fils de Lévi, et les affinera comme on affine l’or et l’argent ; et ils seront à l’Éternel, et ils présenteront des offrandes dans la justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 3.3Il sera assis fondant et purifiant l’argent ; il purifiera les fils de Lévi, et il les offrira comme l’or et l’argent, et ils seront à Iehovah, présentant l’offrande avec justice.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 3.3Et il sera assis fondant et purifiant l’argent, et il purifiera les enfants de Lévi et les mettra au creuset comme l’or et l’argent, et ils appartiendront à l’Éternel, lui apportant des offrandes avec justice.
Bible de Lausanne
Malachie 3.3Et il sera assis, fondant et purifiant l’argent, et il purifiera les fils de Lévi, et il les affinera comme l’or et comme l’argent, et ils appartiendront à l’Éternel, présentant l’hommage en justice.
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Malachie 3.3 Et il s’assiéra comme celui qui affine et purifie l’argent ; et il purifiera les fils de Lévi, et les affinera comme l’or et comme l’argent, et ils apporteront à l’Éternel une offrande en justice.
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Malachie 3.3 Il sera assis fondant et purifiant l’argent ; il purifiera les fils de Lévi et les affinera comme l’or et l’argent, et l’Éternel aura des hommes qui lui présenteront des offrandes selon la justice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 3.3 Il se mettra à fondre, à épurer de l’argent ; il purifiera les fils de Lévi et les affinera comme l’or et l’argent, afin qu’attachés au service de l’Éternel, ils présentent des offrandes avec piété.
Glaire et Vigouroux
Malachie 3.3Il s’assoira (sera assis) comme celui qui fond et qui épure l’argent ; il purifiera les fils de Lévi, et il les rendra purs (roulera) comme l’or et comme l’argent, et ils offriront des sacrifices au Seigneur dans la justice.
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 3.3Il S’assoiera comme celui qui fond et qui épure l’argent; Il purifiera les fils de Lévi, et Il les rendra purs comme l’or et comme l’argent, et ils offriront des sacrifices au Seigneur dans la justice.
Louis Segond 1910
Malachie 3.3 Il s’assiéra, fondra et purifiera l’argent ; Il purifiera les fils de Lévi, Il les épurera comme on épure l’or et l’argent, Et ils présenteront à l’Éternel des offrandes avec justice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 3.3 Il s’assoira, fondant et purifiant l’argent ; il purifiera les fils de Lévi, et les épurera comme l’or et l’argent ; et ils seront pour Yahweh des ministres qui lui présenteront l’oblation selon la justice ;
Bible Pirot-Clamer
Malachie 3.3Il s’installera pour fondre et purifier l’argent, - il purifiera les enfants de Lévi et les coupellera - comme l’or et l’argent. Ils seront à Yahweh des ministres, - qui puissent présenter les offrandes en justice ;
Bible de Jérusalem
Malachie 3.3Il siégera comme fondeur et nettoyeur. Il purifiera les fils de Lévi et les affinera comme or et argent, et ils deviendront pour Yahvé ceux qui présentent l’offrande selon la justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Malachie 3.3 Il s’assiéra, fondra et purifiera l’argent ; Il purifiera les fils de Lévi, Il les épurera comme on épure l’or et l’argent, Et ils présenteront à l’Éternel des offrandes avec justice.
Bible André Chouraqui
Malachie 3.3Il s’assiéra, il affinera, purifiera l’argent. Il purifiera les Benéi Lévi ; il les raffinera comme l’or et l’argent, et ils seront à IHVH-Adonaï ; ils avanceront l’offrande avec la justification.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 3.3Il s’installera pour purifier les fils de Lévi et les passer au feu comme on fait pour l’argent; comme l’or et l’argent ils redeviendront vrais, et dignes d’offrir à Yahvé l’offrande qui lui est due.
Segond 21
Malachie 3.3 Il s’assiéra pour fondre et purifier l’argent, il purifiera les descendants de Lévi, il les rendra purs comme on rend purs l’or et l’argent, et c’est suivant la justice qu’ils présenteront des offrandes à l’Éternel.
King James en Français
Malachie 3.3 Et il sera assis, comme celui qui raffine et purifie l’argent; et il purifiera les fils de Lévi, et les purgera comme l’or et l’argent, afin qu’ils puissent offrir au SEIGNEUR une offrande dans la droiture.
Malachie 3.3et sedebit conflans et emundans argentum et purgabit filios Levi et colabit eos quasi aurum et quasi argentum et erunt Domino offerentes sacrificia in iustitia