Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 3.2

Comparateur biblique pour Sophonie 3.2

Lemaistre de Sacy

Sophonie 3.2  Elle n’a point écouté la voix, ni recu les instructions de ceux qui l’avertissaient de son devoir ; elle n’a point mis sa confiance au Seigneur, et elle ne s’est point approchée de son Dieu.

David Martin

Sophonie 3.2  Elle n’a point écouté la voix ; elle n’a point reçu d’instruction ; elle ne s’est point confiée en l’Éternel ; elle ne s’est point approchée de son Dieu.

Ostervald

Sophonie 3.2  Elle n’a point écouté la voix, elle n’a point reçu l’instruction, elle ne s’est point confiée en l’Éternel, elle ne s’est point approchée de son Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 3.2  Elle n’a pas écouté la voix ; elle n’a pas accueilli la correction ; elle ne s’est pas confiée en Iehovah, ne s’est pas approchée de son Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 3.2  Elle n’est docile à aucune voix, ne reçoit pas instruction, en l’Éternel elle ne se confie pas, de son Dieu elle ne s’approche pas.

Bible de Lausanne

Sophonie 3.2  Elle n’obéit pas à la voix, ne reçoit pas la correction ; elle ne se confie point en l’Éternel, ne s’approche pas de son Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 3.2  Elle n’écoute pas la voix, elle ne reçoit pas l’instruction, elle ne se confie pas en l’Éternel, elle ne s’approche pas de son Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 3.2  EIle n’a écouté aucune voix ; elle n’a pas accepté d’avertissement ; elle ne s’est point confiée en l’Éternel ; elle ne s’est point approchée de son Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 3.2  Elle ne veut écouter aucune voix, accepter aucune leçon ; elle n’a pas confiance en l’Éternel, elle ne s’approche pas de son Dieu.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 3.2  Elle n’a pas écouté la voix, et elle n’a pas reçu l’avertissement (les instructions) ; elle ne s’est pas confiée au Seigneur, et elle ne s’est pas approchée de son Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 3.2  Elle n’a pas écouté la voix, et elle n’a pas reçu l’avertissement; elle ne s’est pas confiée au Seigneur, et elle ne s’est pas approchée de son Dieu.

Louis Segond 1910

Sophonie 3.2  Elle n’écoute aucune voix, Elle n’a point égard à la correction, Elle ne se confie pas en l’Éternel, Elle ne s’approche pas de son Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 3.2  Elle n’a écouté aucune voix, elle n’a point accepté d’avertissement ; elle ne s’est pas confiée en Yahweh, elle ne s’est point approchée de son Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 3.2  Elle n’écouta aucune parole, - elle n’accepta aucune correction. Elle n’a mis aucune confiance en Yahweh, - elle ne daigna pas s’approcher de son Dieu.

Bible de Jérusalem

Sophonie 3.2  Elle n’a pas écouté l’appel, elle n’a pas accepté la leçon ; à Yahvé elle ne s’est pas confiée, de son Dieu elle ne s’est pas approchée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 3.2  Elle n’écoute aucune voix, Elle n’a point égard à la correction, Elle ne se confie pas en l’Éternel, Elle ne s’approche pas de son Dieu.

Bible André Chouraqui

Sophonie 3.2  Elle n’a pas entendu la voix, elle n’a pas pris la discipline, elle ne s’est pas sécurisée en IHVH-Adonaï, elle ne s’est pas approchée de son Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 3.2  Elle n’a pas entendu l’appel, elle n’a pas reçu les leçons, elle n’a pas mis sa confiance en Yahvé, elle ne s’est pas rapprochée de son Dieu.

Segond 21

Sophonie 3.2  Elle n’écoute aucune voix, elle n’accepte pas la correction, elle ne se confie pas en l’Éternel, elle ne s’approche pas de son Dieu.

King James en Français

Sophonie 3.2  Elle n’a pas obéi à la voix, elle n’a pas admis la correction, elle ne s’est pas confiée dans le SEIGNEUR, elle ne s’est pas approchée de son Dieu.

La Septante

Sophonie 3.2  οὐκ εἰσήκουσεν φωνῆς οὐκ ἐδέξατο παιδείαν ἐπὶ τῷ κυρίῳ οὐκ ἐπεποίθει καὶ πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς οὐκ ἤγγισεν.

La Vulgate

Sophonie 3.2  non audivit vocem et non suscepit disciplinam in Domino non est confisa ad Deum suum non adpropiavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 3.2  לֹ֤א שָֽׁמְעָה֙ בְּקֹ֔ול לֹ֥א לָקְחָ֖ה מוּסָ֑ר בַּֽיהוָה֙ לֹ֣א בָטָ֔חָה אֶל־אֱלֹהֶ֖יהָ לֹ֥א קָרֵֽבָה׃

SBL Greek New Testament

Sophonie 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.