Habakuk 3.13 Vous êtes sorti pour sauver votre peuple, pour sauver votre peuple par votre Christ : vous avez frappé le chef de la famille de l’impie ; vous avez ruiné sa maison de fond en comble.
David Martin
Habakuk 3.13 Tu sortis pour la délivrance de ton peuple, [tu sortis] avec ton Oint pour la délivrance ; tu transperças le Chef, afin qu’il n’y en eût plus dans la maison du méchant, découvrant le fondement jusques au fond ; Sélah.
Ostervald
Habakuk 3.13 Tu sors pour la délivrance de ton peuple, pour la délivrance de ton oint. Tu brises le faîte de la maison de l’impie, tu la ruines de fond en comble.
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 3.13Tu es sorti pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu brises le faîte de la maison de l’impie, découvrant la fondation jusqu’au roc ; selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 3.13Tu sors pour sauver ton peuple, pour sauver ton Oint. Tu fracasses le faîte de la maison des impies, jusques au comble tu en mets à nu les bases. (Pause.)
Bible de Lausanne
Habakuk 3.13Tu sors pour le salut de ton peuple, pour le salut, avec ton oint ! Tu écrases le chef{Ou Tu arraches le faîte.} de la maison du méchant, la mettant à nu, des fondements jusqu’au comble. (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 3.13 Tu sortis pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu brisas le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’au cou. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 3.13 Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple pour délivrer ton Oint ; tu as brisé le faîte de la maison du méchant la mettant à découvert du haut en bas (Séla).
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 3.13 Tu marches au secours de ton peuple, au secours de ton élu ; tu abats les sommités dans la maison du méchant, de la base au faîte tu la démolis, Sélah !
Glaire et Vigouroux
Habakuk 3.13Vous êtes sorti pour le salut de votre peuple, pour le sauver avec votre Christ ; vous avez frappé le faîte (chef) de la maison de l’impie, vous l’avez ruinée de fond en comble.
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 3.13Vous êtes sorti pour le salut de Votre peuple, pour le sauver avec Votre Christ; Vous avez frappé le faîte de la maison de l’impie, Vous l’avez ruinée de fond en comble.
Louis Segond 1910
Habakuk 3.13 Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint ; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 3.13 Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple ; pour la délivrance de ton Oint ; tu as brisé le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’en bas (Séla).
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 3.13Tu es parti en guerre pour le salut de ton peuple, - pour le salut de ton Oint.
Bible de Jérusalem
Habakuk 3.13Tu t’es mis en campagne pour sauver ton peuple, pour sauver ton oint, tu as abattu la maison de l’impie, mis à nu le fondement jusqu’au rocher.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 3.13 Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint ; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. – Pause.
Bible André Chouraqui
Habakuk 3.13Tu sors pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton messie. Tu brésilles la tête de la maison du criminel, mis à nu du fondement jusqu’au cou, sèlah !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 3.13Tu es sorti au secours de ton peuple, pour secourir celui que tu as consacré. Tu fracasses la tête du méchant, tu le ruines jusqu’à ses racines.
Segond 21
Habakuk 3.13 Tu sors pour délivrer ton peuple, pour délivrer celui que tu as consacré par onction. Tu brises le faîte de la maison du méchant, tu la détruis de fond en comble. – Pause.
King James en Français
Habakuk 3.13 Tu sortis pour le salut de ton peuple, savoir pour le salut avec ton oint; tu blessas la tête de la maison du méchant, en découvrant le fondement jusqu’au cou. Sélah.