Michée 3.7 Ceux qui ont des visions seront confus, ceux qui se mêlent de deviner l’avenir, seront couverts de honte : ils rougiront tous, et ils se cacheront le visage lors qu’il paraîtra que Dieu aura été muet pour eux.
David Martin
Michée 3.7 Et [les] voyants seront honteux, et les devins rougiront de honte ; eux tous se couvriront sur la lèvre de dessus, parce qu’il n’y aura aucune réponse de Dieu.
Ostervald
Michée 3.7 Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte ; tous se couvriront la barbe, car il n’y aura point de réponse de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Michée 3.7Les voyants seront confus, les devins rougiront, tous s’envelopperont la barbe, car il n’y aura pas de réponse de Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Michée 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Michée 3.7Et ces voyants seront confus, et ces divinateurs rougiront, et tous ils se voileront la barbe ; car il n’y aura point de réponse de Dieu.
Bible de Lausanne
Michée 3.7Les voyants seront honteux et les devins rougiront ; tous se couvriront la barbe, parce qu’il n’y aura point de réponse de Dieu !
Nouveau Testament Oltramare
Michée 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Michée 3.7 Et les voyants seront honteux, et les devins seront confondus, et ils se couvriront tous la barbe, parce qu’il n’y a pas de réponse de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Michée 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Michée 3.7 Les voyants seront confus et les devins rougiront de honte ; tous ils se couvriront la barbe, car il n’y aura pas de réponse de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Michée 3.7 Alors les voyants seront confus, les diseurs d’oracles couverts de honte ; ils s’envelopperont tous la barbe, car aucune réponse ne leur viendra de Dieu.
Glaire et Vigouroux
Michée 3.7Ceux qui ont des visions seront confus, et les devins couverts de honte ; et ils se couvriront tous le visage, parce qu’il n’y a(ura) pas de réponse de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Michée 3.7Ceux qui ont des visions seront confus, et les devins couverts de honte; et ils se couvriront tous le visage, parce qu’il n’y aura pas de réponse de Dieu.
Louis Segond 1910
Michée 3.7 Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe ; Car Dieu ne répondra pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Michée 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Michée 3.7 Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte ; tous, ils se couvriront la barbe, car il n’y aura plus de réponse de Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Michée 3.7Les voyants seront confondus, - les devins seront honteux, Tous se couvriront la barbe, - car Dieu ne répondra plus !
Bible de Jérusalem
Michée 3.7Alors les voyants seront couverts de honte et les devins de confusion ; tous, ils se couvriront les lèvres, car il n’y aura pas de réponse de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Michée 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Michée 3.7 Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe ; Car Dieu ne répondra pas.
Bible André Chouraqui
Michée 3.7Les contemplatifs blêmissent, les magiciens sont atterrés, tous enveloppent leur moustache : non ! il n’est pas de réponse d’Elohîms !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Michée 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Michée 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Michée 3.7Les voyants vont être couverts de honte, et ceux qui devinaient l’avenir, couverts de confusion; ils fermeront tous la bouche, ils devront se taire car Dieu ne répondra pas.
Segond 21
Michée 3.7 Les voyants seront dans la honte, les devins rougiront, ils se couvriront tous la barbe, car Dieu ne répondra pas.
King James en Français
Michée 3.7 Et les voyants seront honteux, et les devins seront déconcertés; oui, tous couvriront leurs lèvres, car il n’y a pas de réponse de Dieu.