Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 3.8

Comparateur biblique pour Amos 3.8

Lemaistre de Sacy

Amos 3.8  Le lion rugit ; qui ne craindra point ? Le Seigneur Dieu a parlé ; qui ne prophétisera point ?

David Martin

Amos 3.8  Le lion a rugi, qui ne craindra ? Le Seigneur l’Éternel a parlé, qui ne prophétisera ?

Ostervald

Amos 3.8  Le lion rugit : qui ne craindra ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui ne prophétisera ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 3.8  Le lion a rugi ; qui ne sera effaryé ? Iehovah le Seigneur a parlé, qui ne prophétisera pas ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 3.8  Le lion rugit, qui sera sans peur ? Le Seigneur, l’Éternel parle, qui pourrait ne pas prophétiser ?

Bible de Lausanne

Amos 3.8  Le lion rugit : qui ne craindra ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui ne prophétiserait ?

Nouveau Testament Oltramare

Amos 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 3.8  Le lion a rugi ; qui n’aura peur ? Le Seigneur, l’Éternel, a parlé : qui ne prophétisera ?

Nouveau Testament Stapfer

Amos 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 3.8  Le lion a rugi : qui ne craindrait ? Le Seigneur, l’Éternel a parlé : qui ne prophétiserait ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 3.8  Le lion a rugi : qui n’aurait peur? Le Seigneur Dieu a parlé : qui ne prophétiserait?

Glaire et Vigouroux

Amos 3.8  Le lion rugit(ra), qui ne craindra pas ? Le Seigneur Dieu a parlé, qui ne prophétisera pas ?

Bible Louis Claude Fillion

Amos 3.8  Le lion rugit, qui ne craindra pas? Le Seigneur Dieu a parlé, qui ne prophétisera pas?

Louis Segond 1910

Amos 3.8  Le lion rugit : qui ne serait effrayé ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui ne prophétiserait ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 3.8  Le lion a rugi : qui ne craindrait ? Le Seigneur Yahweh a parlé : qui ne prophétiserait ?

Bible Pirot-Clamer

Amos 3.8  Donc, si le lion rugit : - qui ne serait saisi d’effroi ? Le Seigneur Yahweh parle : qui ne prophétiserait ?

Bible de Jérusalem

Amos 3.8  Le lion a rugi : qui ne craindrait ? Le Seigneur Yahvé a parlé : qui ne prophétiserait ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 3.8  Le lion rugit : qui ne serait effrayé ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui ne prophétiserait ?

Bible André Chouraqui

Amos 3.8  Le lion a rugi, qui ne frémirait ? Adonaï IHVH-Elohîms a parlé, qui ne serait inspiré ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 3.8  Le lion a rugi, qui ne craindrait? Le Seigneur Yahvé a parlé, qui ne prophétiserait?

Segond 21

Amos 3.8  Le lion rugit : qui ne serait pas effrayé ? Le Seigneur, l’Éternel, parle : qui pourrait ne pas prophétiser ?

King James en Français

Amos 3.8  Le lion a rugi: qui n’aura peur? Le SEIGNEUR DIEU a parlé: qui ne prophétisera?

La Septante

Amos 3.8  λέων ἐρεύξεται καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται κύριος ὁ θεὸς ἐλάλησεν καὶ τίς οὐ προφητεύσει.

La Vulgate

Amos 3.8  leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 3.8  אַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Amos 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.