Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 3.7

Comparateur biblique pour Lévitique 3.7

Lemaistre de Sacy

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau devant le Seigneur,

David Martin

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 3.7  S’il présente un agneau pour son offrande il l’offrira devant l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 3.7  S’il offre en oblation un mouton, qu’il l’amène devant l’Éternel,

Bible de Lausanne

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 3.7  Si c’est un agneau qu’il présente pour son offrande, il le présentera devant l’Éternel ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 3.7  Son offrande consiste-t-elle en une brebis, il la présentera devant le Seigneur,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau devant le Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau devant le Seigneur,

Louis Segond 1910

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 3.7  Si c’est un agneau qu’il offre en sacrifice, il le présentera devant Yahweh,

Bible de Jérusalem

Lévitique 3.7  S’il offre un mouton, il l’offrira devant Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 3.7  S’il présente pour présent un mouton, il le présente en face de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 3.7  Si quelqu’un offre en sacrifice un agneau, il l’amènera devant Yahvé.

Segond 21

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira alors devant le SEIGNEUR;

La Septante

Lévitique 3.7  ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προσάξει αὐτὸ ἔναντι κυρίου.

La Vulgate

Lévitique 3.7  si agnum obtulerit coram Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 3.7  אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנֹ֑ו וְהִקְרִ֥יב אֹתֹ֖ו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.