Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 3.23

Comparateur biblique pour Daniel 3.23

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.23  Cependant ces trois hommes, Sidrach, Misach et Abdénago, tombèrent tout liés au milieu des flammes de la fournaise.

David Martin

Daniel 3.23  Et ces trois personnages, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, tombèrent tous liés au milieu de la fournaise de feu ardent.

Ostervald

Daniel 3.23  Et ces trois hommes-là, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, tombèrent liés au milieu de la fournaise de feu ardent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 3.23  Et ces trois hommes, Schadrach, Meschach et Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise d’un feu ardent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 3.23  Cependant ces trois hommes, Sadrach, Mésach et Abednégo, tombèrent tout liés dans la fournaise ardente qui brûlait.

Bible de Lausanne

Daniel 3.23  Et ces hommes-là, eux trois, Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo, tombèrent tout liés au milieu de la fournaise de feu ardent.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 3.23  et ces trois hommes, Shadrac, Méshac, et Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise de feu ardent.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 3.23  Et ces trois hommes, Sadrac, Mésac et Abed-Négo tombèrent au milieu de la fournaise ardente, tout liés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 3.23  Quant à ces trois hommes, Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego, ils tombèrent tout garrottés dans la fournaise ardente.

Glaire et Vigouroux

Daniel 3.23  Cependant ces trois hommes, Sidrach, Misach et Abdénago, tombèrent liés au milieu de la fournaise embrasée. Ce qui suit, je ne l’ai pas trouvé dans les volumes hébreux.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 3.23  Cependant ces trois hommes, Sidrach, Misach et Abdénago, tombèrent liés au milieu de la fournaise embrasée.

Louis Segond 1910

Daniel 3.23  Et ces trois hommes, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise ardente.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 3.23  Et ces trois hommes, Sidrac, Misac et Abdénago tombèrent au milieu de la fournaise ardente, tout liés.
Ce qui suit, je ne l’ai pas trouvé dans les livres hébreux.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 3.23  Et ces trois hommes, Sidrach, Misach et Abdénago tombèrent au milieu de la fournaise de feu ardent, tout liés.

Bible de Jérusalem

Daniel 3.23  Quant aux trois hommes Shadrak, Méshak et Abed-Nego, ils tombèrent tout liés dans la fournaise de feu ardent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.23  Et ces trois hommes, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise ardente.

Bible André Chouraqui

Daniel 3.23  Et ces trois hommes, Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego, tombent au milieu de la fournaise de feu ardent alors qu’ils sont attachés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 3.23  Ces trois hommes, Chadrak, Méchak et Abed-Négo, tombèrent donc tout liés dans la fournaise de feu ardent.

Segond 21

Daniel 3.23  Quant aux trois hommes en question, Shadrak, Méshak et Abed-Nego, ils tombèrent ligotés au milieu de la fournaise ardente.

King James en Français

Daniel 3.23  Et ces trois hommes, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, tombèrent liés au milieu de la fournaise de feu ardent.

La Septante

Daniel 3.23  τοὺς μὲν οὖν ἄνδρας τοὺς συμποδίσαντας τοὺς περὶ τὸν Αζαριαν ἐξελθοῦσα ἡ φλὸξ ἐκ τῆς καμίνου ἐνεπύρισε καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὶ δὲ συνετηρήθησαν.

La Vulgate

Daniel 3.23  Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis, colligati.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.23  וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּהֹ֔ון שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו נְפַ֛לוּ לְגֹֽוא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃ פ

SBL Greek New Testament

Daniel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.