Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 3.16

Comparateur biblique pour Daniel 3.16

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.16  Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi ! que nous vous répondions sur ce sujet.

David Martin

Daniel 3.16  Sadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet.

Ostervald

Daniel 3.16  Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin que nous te répondions là-dessus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 3.16  Schadrach, Meschach et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebouchadneçar ! nous n’avons pas besoin de répondre là-dessus un mot.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 3.16  Sadrach, Mésach et Abednégo répondirent et dirent au roi Nébucadnézar : Il n’est pas besoin que nous te répondions rien là-dessus.

Bible de Lausanne

Daniel 3.16  Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo répondirent, et dirent au roi Nébucadnetsar : nous n’avons pas besoin, quant à cela, de te répondre un mot.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 3.16  Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebucadnetsar, il n’est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 3.16  Sadrac, Mésac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi : Nébucadnetsar, ce n’est pas à nous à te répondre sur ce point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 3.16  Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego répondirent au roi : « Nabuchodonozor ! Nous ne jugeons pas nécessaire de te faire aucune réponse à cet égard.

Glaire et Vigouroux

Daniel 3.16  Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te (vous) répondions sur ce point ;

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 3.16  Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor: Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te répondions sur ce point;

Louis Segond 1910

Daniel 3.16  Schadrac, Méschac et Abed Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 3.16  Sidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi et dirent : « Nabuchodonosor, sur ce point nous n’avons pas besoin de t’adresser une réponse.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 3.16  Sidrach, Misach et Abdénago répondirent et dirent au roi : “Nabuchodonosor, nous n’avons pas besoin de te répondre sur ce point.

Bible de Jérusalem

Daniel 3.16  Shadrak, Méshak et Abed-Nego répondirent au roi Nabuchodonosor : "Point n’est besoin pour nous de te donner réponse à ce sujet :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.16  Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Bible André Chouraqui

Daniel 3.16  Shadrakh, Méishakh, ’Abéd-Nego répondent et disent au roi Neboukhadrèsar : « Il ne nous est pas nécessaire de te répondre une parole sur cela.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 3.16  Chadrak, Méchak et Abed-Négo répondirent au roi Nabukodonozor: “Nous n’avons pas besoin de te donner une réponse à ce sujet.

Segond 21

Daniel 3.16  Shadrak, Méshak et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : « Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

King James en Français

Daniel 3.16  Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi: Ô Nébucadnetsar, Nous n’avons pas besoin de te répondre sur cette affaire.

La Septante

Daniel 3.16  ἀποκριθέντες δὲ Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω εἶπαν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ οὐ χρείαν ἔχομεν ἡμεῖς ἐπὶ τῇ ἐπιταγῇ ταύτῃ ἀποκριθῆναί σοι.

La Vulgate

Daniel 3.16  Respondentes Sidrach, Misach et Abdenago, dixerunt regi Nabuchodonosor: Non oportet nos de hac re respondere tibi;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.16  עֲנֹ֗ו שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.