Daniel 3.16 Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi ! que nous vous répondions sur ce sujet.
David Martin
Daniel 3.16 Sadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet.
Ostervald
Daniel 3.16 Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin que nous te répondions là-dessus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 3.16Schadrach, Meschach et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebouchadneçar ! nous n’avons pas besoin de répondre là-dessus un mot.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 3.16Sadrach, Mésach et Abednégo répondirent et dirent au roi Nébucadnézar : Il n’est pas besoin que nous te répondions rien là-dessus.
Bible de Lausanne
Daniel 3.16Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo répondirent, et dirent au roi Nébucadnetsar : nous n’avons pas besoin, quant à cela, de te répondre un mot.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 3.16 Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebucadnetsar, il n’est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 3.16 Sadrac, Mésac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi : Nébucadnetsar, ce n’est pas à nous à te répondre sur ce point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 3.16 Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego répondirent au roi : « Nabuchodonozor ! Nous ne jugeons pas nécessaire de te faire aucune réponse à cet égard.
Glaire et Vigouroux
Daniel 3.16Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te (vous) répondions sur ce point ;
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 3.16Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor: Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te répondions sur ce point;
Louis Segond 1910
Daniel 3.16 Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 3.16 Sidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi et dirent : « Nabuchodonosor, sur ce point nous n’avons pas besoin de t’adresser une réponse.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 3.16Sidrach, Misach et Abdénago répondirent et dirent au roi : “Nabuchodonosor, nous n’avons pas besoin de te répondre sur ce point.
Bible de Jérusalem
Daniel 3.16Shadrak, Méshak et Abed-Nego répondirent au roi Nabuchodonosor : "Point n’est besoin pour nous de te donner réponse à ce sujet :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 3.16 Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
Bible André Chouraqui
Daniel 3.16Shadrakh, Méishakh, ’Abéd-Nego répondent et disent au roi Neboukhadrèsar : « Il ne nous est pas nécessaire de te répondre une parole sur cela.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 3.16Chadrak, Méchak et Abed-Négo répondirent au roi Nabukodonozor: “Nous n’avons pas besoin de te donner une réponse à ce sujet.
Segond 21
Daniel 3.16 Shadrak, Méshak et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : « Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.
King James en Français
Daniel 3.16 Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi: Ô Nébucadnetsar, Nous n’avons pas besoin de te répondre sur cette affaire.