Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.20

Comparateur biblique pour Lamentations 3.20

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.20  ( Zaïn. ) Je repasserai toujours ces choses dans ma mémoire, et mon âme s’anéantira en elle-même.

David Martin

Lamentations 3.20  Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.

Ostervald

Lamentations 3.20  Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.20  Mon âme se le rappelle et succombe en moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.20  A ces souvenirs, mon âme s’abat au dedans de moi.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.20  Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle en est{Ou Tu te souviendras bien que mon âme est.} abattue au-dedans de moi.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.20  Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.20  Mon âme s’en souvient sans cesse,
Et elle est abattue en moi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.20  En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.20  Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme (se des)séchera en moi (de douleur).  Zaïn.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.20  Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme se desséchera en moi.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.20  Quand mon âme s’en souvient,
Elle est abattue au-dedans de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.20  Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.20  Mon âme se souvient sans cesse - et est abattue en moi.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.20  Elle s’en souvient, elle s’en souvient, mon âme, et elle s’effondre en moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.20  Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.20  Il se souvient, il se souvient, mon être, et se prosterne en moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.20  Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait.

Segond 21

Lamentations 3.20  Moi, je m’en souviens bien et je sombre.

King James en Français

Lamentations 3.20  Mon âme les a toujours en mémoire, et elle est abattue en moi.

La Septante

Lamentations 3.20  μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου.

La Vulgate

Lamentations 3.20  ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.20  זָכֹ֣ור תִּזְכֹּ֔ור וְתָשֹׁ֥וחַ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.