Comparateur biblique pour Lamentations 3.20
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.20 ( Zaïn. ) Je repasserai toujours ces choses dans ma mémoire, et mon âme s’anéantira en elle-même.
David Martin
Lamentations 3.20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Ostervald
Lamentations 3.20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.20 Mon âme se le rappelle et succombe en moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.20 A ces souvenirs, mon âme s’abat au dedans de moi.
Bible de Lausanne
Lamentations 3.20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle en est{Ou Tu te souviendras bien que mon âme est.} abattue au-dedans de moi.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.20 Mon âme s’en souvient sans cesse,
Et elle est abattue en moi,
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.20 Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme (se des)séchera en moi (de douleur). Zaïn.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.20 Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme se desséchera en moi.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.20 Quand mon âme s’en souvient,
Elle est abattue au-dedans de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.20 Mon âme se souvient sans cesse - et est abattue en moi.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.20 Elle s’en souvient, elle s’en souvient, mon âme, et elle s’effondre en moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.20 Il se souvient, il se souvient, mon être, et se prosterne en moi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.20 Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait.
King James en Français
Lamentations 3.20 Mon âme les a toujours en mémoire, et elle est abattue en moi.
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.20 זָכֹ֣ור תִּזְכֹּ֔ור וְתָשֹׁ֥וחַ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.