Psaumes 3.8 Levez-vous, Seigneur ! sauvez-moi, mon Dieu ! car vous avez frappé tous ceux qui se déclaraient contre moi sans raison, vous avez brisé les dents des pécheurs.
David Martin
Psaumes 3.8 La délivrance vient de l’Éternel ; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Ostervald
Psaumes 3.8 Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 3.8Lève-toi, Iehovah, sauve-moi, mon Dieu, car tu frappes tous mes ennemis sur la joue, tu brises les dents des impies.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 3.8Sus ! Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! car tu romps la mâchoire à tous mes ennemis, et tu brises les dents des impies.
Bible de Lausanne
Psaumes 3.8Lève-toi donc, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! car tu frappes tous mes ennemis à la mâchoire ; tu brises les dents des méchants.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 3.8 De l’Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 3.8 Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, Tu as brisé les dents des méchants.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 3.8 A l’Éternel appartient le salut ! Que ta bénédiction descende sur ton peuple ! Sélah !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 3.8Car vous avez frappé tous ceux qui s’opposaient à moi sans raison ; vous avez brisé les dents des pécheurs.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 3.8Car Vous avez frappé tous ceux qui s’opposaient à moi sans raison; * Vous avez brisé les dents des pécheurs.
Louis Segond 1910
Psaumes 3.8 Lève-toi, Éternel ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 3.8Le salut vient de l’Éternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! Pause
Auguste Crampon
Psaumes 3.8 Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 3.8Oui, le salut est aux mains de Yahweh ! - Que ta bénédiction descende sur ton peuple ! (Pause. )
Bible de Jérusalem
Psaumes 3.8Lève-toi, Yahvé ! Sauve-moi, mon Dieu ! Tu frappes à la joue tous mes adversaires, les dents des impies, tu les brises.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 3.8 Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
Bible André Chouraqui
Psaumes 3.8Lève-toi, IHVH-Adonaï, sauve-moi, Elohaï ! Oui, frappe tous mes ennemis à la joue ; brise les dents des criminels !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 3.83:7 Je ne crains plus ces foules qui de toutes parts allaient tomber sur moi. 8b Car tu as frappé: mes ennemis l’ont eu dans la mâchoire; tu as brisé les dents des pécheurs.
Segond 21
Psaumes 3.8 Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu ! Tu gifles tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
King James en Français
Psaumes 3.8 Le salut appartient au SEIGNEUR: ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.