Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 3.2

Comparateur biblique pour Psaumes 3.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 3.2  Seigneur ! pourquoi le nombre de ceux qui me persécutent s’est-il si fort augmenté ? Une multitude d’ennemis s’élèvent contre moi.

David Martin

Psaumes 3.2  Plusieurs disent de mon âme : il n’y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah.

Ostervald

Psaumes 3.2  Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Combien de gens se lèvent contre moi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 3.2  Iehovah, que mes persécuteurs sont nombreux ! plusieurs s’élèvent contre moi !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 3.2  O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! en nombre ils se lèvent contre moi !

Bible de Lausanne

Psaumes 3.2  Éternel ! qu’ils sont nombreux, mes adversaires ! Combien de gens se lèvent contre moi !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 3.2  Beaucoup disent de mon âme : Il n’y a point de salut pour lui en Dieu. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 3.2  Éternel ! Que mes ennemis sont nombreux !
Nombreux ceux qui s’élèvent contre moi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 3.2  Beaucoup disent à mon sujet : « Il n’a point de secours à attendre de Dieu. » Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 3.2  Seigneur, pourquoi ceux qui me persécutent se sont-ils multipliés ? Une multitude s’élève contre moi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 3.2  Seigneur, pourquoi ceux qui me persécutent se sont-ils multipliés? * Une multitude s’élève contre moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 3.2  O Éternel, que mes ennemis sont nombreux!
Quelle multitude se lève contre moi!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 3.2  Combien disent à mon sujet : « Point de salut pour lui auprès de Dieu ! » Pause

Auguste Crampon

Psaumes 3.2  Yahweh, que mes ennemis sont nombreux !
Quelle multitude se lève contre moi !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 3.2  Nombreux, ceux qui disent de moi : - plus de salut en Dieu pour lui ! (Pause. )

Bible de Jérusalem

Psaumes 3.2  Yahvé, qu’ils sont nombreux mes oppresseurs, nombreux ceux qui se lèvent contre moi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 3.2  Ô Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !

Bible André Chouraqui

Psaumes 3.2  IHVH-Adonaï, combien mes oppresseurs se multiplient ; multiples, ils se lèvent contre moi ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 3.2  Ô Seigneur, mes ennemis se sont multipliés, combien d’adversaires!

Segond 21

Psaumes 3.2  Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Beaucoup se dressent contre moi,

King James en Français

Psaumes 3.2  Nombreux sont ceux qui disent de mon âme: Il n’y a pas de secours pour lui en Dieu. Sélah.

La Septante

Psaumes 3.2  κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ ἐμέ.

La Vulgate

Psaumes 3.2  Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 3.2  (3.1) יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.