Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 3.23

Comparateur biblique pour Job 3.23

Lemaistre de Sacy

Job 3.23   Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environné de ténèbres ?

David Martin

Job 3.23  [Pourquoi, dis-je, la lumière est-elle donnée] à l’homme à qui le chemin est caché, et que Dieu a enfermé de tous côtés ?

Ostervald

Job 3.23  À l’homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 3.23  (Pourquoi est-elle donnée) à l’homme dont la voie est obscure, autour duquel Dieu a formé une haie ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 3.23  à l’homme enfin, à qui son chemin se dérobe, et que Dieu cerne de toutes parts ?

Bible de Lausanne

Job 3.23  a l’homme dont le chemin est caché et que Dieu enferme de toutes parts ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 3.23  À l’homme de qui le chemin est caché et que +Dieu a enfermé de toutes parts ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 3.23  À l’homme dont la route est obscure,
Et que Dieu enferme de toutes parts ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 3.23  à l’homme enfin dont la destinée est voilée et que Dieu a confiné comme dans un enclos

Glaire et Vigouroux

Job 3.23  Pourquoi la vie a-t-elle été donnée (A un) à l’homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 3.23  Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à l’homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres?

Louis Segond 1910

Job 3.23  A l’homme qui ne sait où aller,
Et que Dieu cerne de toutes parts?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 3.23  à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts ?

Bible Pirot-Clamer

Job 3.23  A un homme dont la route est cachée - et qu’Eloah a enclos de toutes parts !

Bible de Jérusalem

Job 3.23  Pourquoi ce don à l’homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.23  À l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ?

Bible André Chouraqui

Job 3.23  pour le brave dont la route est cachée et qu’Eloha cloisonne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 3.23  Pourquoi la vie, si l’homme ne voit plus un chemin, si Dieu lui a barré toutes les issues?

Segond 21

Job 3.23  à l’homme incapable de savoir où aller et que Dieu cerne de tous les côtés ?

King James en Français

Job 3.23  Pourquoi la lumière est-elle donnée à l’homme à qui le chemin est caché et que Dieu a entouré d’une haie?

La Septante

Job 3.23  θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς κατ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 3.23  viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.23  לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכֹּ֣ו נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱלֹ֣והַּ בַּעֲדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.