Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 3.5

Comparateur biblique pour Esther 3.5

Lemaistre de Sacy

Esther 3.5  Aman ayant reçu cet avis, et ayant reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait point le genou devant lui, et ne l’adorait point, entra dans une grande colère.

David Martin

Esther 3.5  Et Haman vit que Mardochée ne s’inclinait, ni ne se prosternait point devant lui ; et il en fut rempli de colère.

Ostervald

Esther 3.5  Et Haman vit que Mardochée ne s’inclinait ni ne se prosternait devant lui ; et il en fut rempli de colère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 3.5  Haman ayant vu que Mordechaï ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas, fut rempli de fureur ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 3.5  Et Aman voyant que Mardochée ne se courbait ni ne se prosternait devant lui, il fut rempli de fureur.

Bible de Lausanne

Esther 3.5  Et Haman vit que Mardochée ne se courbait ni ne se prosternait devant lui ; et Haman fut rempli de fureur.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 3.5  Et Haman vit que Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui ; et Haman fut rempli de fureur.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 3.5  Haman vit que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui. Et Haman fut rempli de colère

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 3.5  Aman, s’apercevant que Mardochée ne s’agenouillait ni se prosternait devant lui, fut rempli d’une grande colère.

Glaire et Vigouroux

Esther 3.5  Lorsqu’Aman eut entendu cela, et qu’il eut reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait pas le genou devant lui et ne l’adorait pas, il entra dans une violente colère (fut très irrité) ;

Bible Louis Claude Fillion

Esther 3.5  Lorsqu’Aman eut entendu cela, et qu’il eut reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait point le genou devant lui et ne l’adorait point, il entra dans une violente colère;

Louis Segond 1910

Esther 3.5  Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 3.5  Aman vit que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui ; et Aman fut rempli de fureur.

Bible Pirot-Clamer

Esther 3.5  Aman observa que Mardochée ne faisait devant lui ni génuflexion ni prosternement : et Aman s’emplit d’amertume.

Bible de Jérusalem

Esther 3.5  Aman put en effet constater que Mardochée ne fléchissait pas le genou devant lui ni ne se prosternait : il en prit un accès de fureur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.5  Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur ;

Bible André Chouraqui

Esther 3.5  Hamân voit que Mordekhaï ne s’incline pas, qu’il ne se prosterne pas devant lui. Hamân se remplit de fièvre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 3.5  Lorsque Aman vit que Mardochée ne pliait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.

Segond 21

Esther 3.5  Haman s’aperçut qu’effectivement Mardochée ne pliait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui, et il fut rempli de colère.

King James en Français

Esther 3.5  Et Haman vit que Mardochée ne s’inclinait ni ne se prosternait devant lui; et il en fut rempli de colère.

La Septante

Esther 3.5  καὶ ἐπιγνοὺς Αμαν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος ἐθυμώθη σφόδρα.

La Vulgate

Esther 3.5  quod cum audisset Aman et experimento probasset quod Mardocheus non sibi flecteret genu nec se adoraret iratus est valde

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.5  וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לֹ֑ו וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esther 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.