Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.6

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.6

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.6  La maison de Saül était donc en guerre avec la maison de David, et Abner, fils de Ner, était le chef de la maison de Saül.

David Martin

2 Samuel 3.6  Il arriva donc que pendant qu’il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner soutenait la maison de Saül.

Ostervald

2 Samuel 3.6  Or, pendant qu’il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner soutenait la maison de Saül.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.6  Il arriva que pendant la guerre entre la maison de Schaoul et la maison de David, Abner maintenait la maison de Schaoul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.6  Et pendant qu’il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.6  Et il arriva que, pendant qu’il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.6  Et il arriva que, pendant qu’il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.6  Et pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tenait ferme pour la maison de Saül.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.6  Tant que dura la guerre entre la maison de Saül et celle de David, Abner resta le soutien de la maison de Saül.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.6  La maison de Saül était donc en guerre avec la maison de David, et Abner, fils de Ner, était le chef de la maison de Saül.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.6  La maison de Saül était donc en guerre avec la maison de David, et Abner, fils de Ner, était le chef de la maison de Saül.

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.6  Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.6  Pendant qu’il y avait guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner se fortifiait dans la maison de Saül.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.6  Tandis qu’il y avait guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner se fortifiait dans la maison de Saül.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.6  Voici ce qui arriva pendant la guerre entre la maison de Saül et celle de David : Abner s’arrogeait tout pouvoir dans la maison de Saül.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.6  Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.6  Et c’est quand la guerre est entre la maison de Shaoul et la maison de David, Abnér est à se renforcer dans la maison de Shaoul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.6  Durant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner prenait de plus en plus d’importance dans la maison de Saül.

Segond 21

2 Samuel 3.6  Durant la guerre entre la famille de Saül et celle de David, Abner avait tenu ferme pour la famille de Saül.

King James en Français

2 Samuel 3.6  Or, pendant qu’il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner soutenait la maison de Saül.

La Septante

2 Samuel 3.6  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι τὸν πόλεμον ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Σαουλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Δαυιδ καὶ Αβεννηρ ἦν κρατῶν τοῦ οἶκου Σαουλ.

La Vulgate

2 Samuel 3.6  cum ergo esset proelium inter domum Saul et domum David Abner filius Ner regebat domum Saul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.6  וַיְהִ֗י בִּֽהְיֹות֙ הַמִּלְחָמָ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְאַבְנֵ֛ר הָיָ֥ה מִתְחַזֵּ֖ק בְּבֵ֥ית שָׁאֽוּל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.