Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 29.16

Comparateur biblique pour Deutéronome 29.16

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 29.16  Car vous savez de quelle manière nous avons demeuré dans l’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu’en passant,

David Martin

Deutéronome 29.16  Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d’Égypte, et comment nous avons passé chez les nations, parmi lesquelles vous avez passé.

Ostervald

Deutéronome 29.16  Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, parmi lesquelles vous avez passé ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 29.16  Vous avez vu leurs abominations, leurs objets orduriers, en bois, en pierre, en argent et en or qui sont avec eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 29.16  Car vous savez comment nous avons séjourné dans le pays d’Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 29.16  et vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or, qui [sont] chez elles.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 29.16  (car vous savez comment nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé à travers les nations que vous avez traversées ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 29.16  Vous savez comment nous avons habité au pays d’Égypte et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 29.16  Car vous savez le séjour que nous avons fait au pays d’Égypte, et nos pérégrinations parmi les peuples où vous avez passé ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 29.16  vous y avez vu des abominations et des ordures ; c’est-à-dire leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or qu’ils adoraient.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 29.16  Car vous savez de quelle manière nous avons séjourné en Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu’en passant,

Louis Segond 1910

Deutéronome 29.16  Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 29.16  vous avez vu leurs abominations et leur idoles, bois et pierre, argent et or, qui sont chez elles.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 29.16  Vous savez, en effet, comment nous avons habité dans le pays d’Egypte, et comment nous avons traversé les peuples parmi lesquels nous avons passé.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 29.16  Vous avez vu leurs horreurs et leurs idoles, le bois, la pierre, l’or et l’argent qui sont chez elles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29.16  Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 29.16  Vous avez vu leurs abjections, leurs crottes, le bois, la pierre, l’argent, l’or qui sont avec elles,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 29.16  Vous avez vu les horreurs et les idoles de bois et de pierre, d’argent et d’or, qui se trouvent chez elles.

Segond 21

Deutéronome 29.16  Vous avez vu leurs monstruosités et leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or, qui sont chez elles.

King James en Français

Deutéronome 29.16  (Car vous savez comment nous sommes demeurés dans le pays d’Égypte, et comment nous avons traversé les nations que vous avez passées;

La Septante

Deutéronome 29.16  καὶ εἴδετε τὰ βδελύγματα αὐτῶν καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ξύλον καὶ λίθον ἀργύριον καὶ χρυσίον ἅ ἐστιν παρ’ αὐτοῖς.

La Vulgate

Deutéronome 29.16  vidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 29.16  (29.17) וַתִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.