Ezéchiel 29.11 Elle ne sera plus battue par le pied des hommes, ni par le pied des bêtes, et elle ne sera point habitée pendant quarante ans.
David Martin
Ezéchiel 29.11 Nul pied d’homme ne passera par là, et il n’y passera non plus aucun pied de bête, et elle sera quarante ans sans être habitée.
Ostervald
Ezéchiel 29.11 Nul pied d’homme n’y passera, et nul pied de bête n’y passera non plus, et durant quarante ans elle ne sera pas habitée ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 29.11Ni pied d’homme ni pied d’animal n’y passera, et elle (la terre) ne sera pas habitée pendant quarante ans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 29.11le pied de l’homme ne le parcourra point, et le pied de l’animal ne le traversera point, et il ne sera plus habité pendant quarante ans ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 29.11Il n’y passera aucun pied d’homme, aucun pied de bête n’y passera, et elle ne sera pas habitée pendant quarante ans.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 29.11 le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied de la bête n’y passera pas ; et il ne sera pas habité pendant quarante ans.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 29.11 Il n’y passera nul pied d’homme, et nul pied de bête n’y passera, et elle sera inhabitée pendant quarante ans,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 29.11 Nul pied d’homme ne la foulera, nul animal n’y portera ses pas : il ne sera plus habité pendant quarante années.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 29.11Le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied des bêtes n’y marchera pas, et il ne sera pas habité pendant quarante ans.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 29.11Le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied des bêtes n’y marchera pas, et il ne sera point habité pendant quarante ans.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 29.11 Nul pied d’homme n’y passera, Nul pied d’animal n’y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 29.11 Il n’y passera nul pied d’homme, et nul pied de bête n’y passera, et il sera inhabité pendant quarante ans.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 29.11Nul pied d’homme n’y passera, nul pied de bête n’y passera et il sera inhabité pendant quarante ans.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 29.11Le pied de l’homme n’y passera pas, le pied des animaux n’y passera pas, il restera inhabité quarante ans.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 29.11 Nul pied d’homme n’y passera, Nul pied d’animal n’y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 29.11Il n’y passera pas un pied d’homme, un pied de bête n’y passera pas. Il ne sera pas habité quarante ans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 29.11Hommes et bêtes n’y passeront plus, elle sera inhabitée durant quarante ans.
Segond 21
Ezéchiel 29.11 Le pied des hommes n’y passera plus, ni celui des animaux, et il restera 40 ans sans être habité.
King James en Français
Ezéchiel 29.11 Nul pied d’homme n’y passera, et nul pied de bête n’y passera non plus, et durant quarante ans elle ne sera pas habitée;