Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 29.23

Comparateur biblique pour Exode 29.23

Lemaistre de Sacy

Exode 29.23  Vous prendrez aussi une partie d’un pain, un des gâteaux trempés dans l’huile, et un tourteau de la corbeille des azymes, qui aura été exposée devant le Seigneur.

David Martin

Exode 29.23  [Tu prendras] aussi un pain, un gâteau à l’huile, et un beignet de la corbeille où seront ces choses sans levain, laquelle sera devant l’Éternel.

Ostervald

Exode 29.23  Tu prendras aussi une miche de pain, un gâteau de pain à l’huile, et un beignet, de la corbeille des pains sans levain, qui sera devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 29.23  Un kikar de pain, un gâteau de pain à l’huile et un beignet de la corbeille de pâtisserie sans levain qui (sera) devant l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 29.23  et prends un pain et une galette à l’huile et une oublie dans la corbeille des azymes servis devant l’Éternel,

Bible de Lausanne

Exode 29.23  et un pain{Héb. un gâteau rond de pain.} et un gâteau de pain à l’huile, et une galette, de la corbeille des choses sans levain qui sera devant la face de l’Éternel ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 29.23  et un pain, et un gâteau de pain à l’huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l’Éternel ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 29.23  avec une miche de pain, une galette à l’huile et une oublie de la corbeille des pains sans levain placée devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 29.23  Tu prendras encore un des pains, un des gâteaux à l’huile et une galette dans la corbeille d’azymes placée devant le Seigneur ;

Glaire et Vigouroux

Exode 29.23  Tu prendras aussi une partie (miche) d’un pain, un des gâteaux (galette) trempés dans l’huile et une galette (beignet) de la corbeille des azymes qui aura été exposée devant le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 29.23  Vous prendrez aussi une partie d’un pain, un des gâteaux trempés dans l’huile et une galette de la corbeille des azymes qui aura été exposée devant le Seigneur.

Louis Segond 1910

Exode 29.23  tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 29.23  Tu prendras aussi, dans la corbeille des pains sans levain placée devant Yahweh, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.

Bible Pirot-Clamer

Exode 29.23  puis une miche de pain, un gâteau à l’huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui est devant Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 29.23  Tu prendras aussi un pain rond, un gâteau à l’huile et une galette dans la corbeille d’azymes qui est devant Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.23  tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.

Bible André Chouraqui

Exode 29.23  une miche de pain, une galette de pain à l’huile, une gaufre, de la corbeille des azymes, face à IHVH-Adonaï :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 29.23  Tu prendras une boule de pain, un gâteau de pain cuit dans l’huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui se trouve devant Yahvé.

Segond 21

Exode 29.23  Tu prendras aussi, dans la corbeille de pains sans levain placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.

King James en Français

Exode 29.23  Et un pain, un gâteau de pain à l’huile, et une gaufrette, du panier du pain sans levain, qui sera devant le SEIGNEUR.

La Septante

Exode 29.23  καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι κυρίου.

La Vulgate

Exode 29.23  tortam panis unius crustulum conspersum oleo laganum de canistro azymorum quod positum est in conspectu Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.23  וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִסַּל֙ הַמַּצֹּ֔ות אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.